像雪山一样升起丛书

每天早上,雪山都会赶在太阳升起之前,
填满我的窗户。汽车的声音
将最后的夜色拧到最小。樱花的影子
随时都在取代时间的影子。

不用看就知道,这窗户曾被冬天借走,
现在又被还给春天。在这窗户上
有命运的一张纸。捅不捅,都一样。
在这张纸上有诗的一个小洞。

因为有这小小的透气孔,你能看得比我更远。
你用遥远的事物忠实于我身边的矛盾。
在北京,说到雪山,我会朝西边想,
而在金泽,我必须习惯雪山只出现在东边。

每天早上,我都会从窗户里看到
连绵的雪山慢慢升起它的旗帜。
这之后,才是太阳缓缓爬过雪山的脊背,
它的金针刺向万物的神经。

2011.4.

© Zang Di
Producción de Audio: Literaturwerkstatt Berlin, 2015

RISE UP LIKE A SNOW MOUNTAIN, A BOOK SERIES

Every morning the snow mountains will fill up my window
before the sun rises. Automobile sounds turn down the volume
of night to the minimum, yet the shadows of cherry blossoms
will at any moment replace the shadows of time.
 
Needless to say this window had been taken by the winter
but returned to the spring. On the window is a piece of paper
that tells fortune, but it will say the same thing whether you poke it
or not. On the paper is a small hole of poetry.
 
And because of this small vent you can see much further than me.
You stay remote but faithful to the contradictions around me.
In Beijing, I would think toward west when it’s about snow mountains,
but here in Kanazawa, I must get used to the east where snow rises.
 
Every morning I see from the window
the mountain range that slowly raises its flag,
and then the sun will take its turn to climb the ridge of
the snow mountains while its golden needles stab the nerves of all.
 
2011. Kanazawa