alemán

красные краны на сером

вползая  в  янцзы
                          осенние  мысли
баржей цепляясь за баржу
                          ускорение  баржи
наша  полая   белоосень
от  мути  отъят
               проступает  бок  небоскрёб
               проступает  каменный  шар
               проступает  стеклянный  шар
               проступает  спелое  бельё
               краны  правильной  про́ступью

мы  смелые  грязноводные
быстронесомые

брожение  между  баржами
баржи  гружённые  двумя  огнями
с  них  доносятся  гадательные  надписи
зажги  мой  аварийный  светильник
мой  мост
фары  рвутся  сквозь  арфу
шныряют
шнуры  и  верёвки  снизу вверх вниз
долго  шелестит  плеск  лессировки
   настоящее  всё  на  шарнирах
       по краям      бесконечность
                   слегка  нечёткая

полукочевые  мысли
имена их
              прямоходящие
                          солнца  полузакат
                          наш  полузапад
                         безветрие  абсолютно

           каждая  бездна  бездонна
           день-ночь  на  плаву  центр-мир

заводы    моно  хромны  в  солнце
заводы    сквозь    заводы
заводов    тихие    за́води

         о  ялтинский  первопредок!
         твои  корчевые  причины
         центр  весь из  полных  крупинок
         от  смерти  вверх по течению
                                        путешествие

еле  проявлен  утром
                   небоскрёбов  несчётный  контур
день и день  теченьем  течением
шитой скоростью  медлю и  медлю
дракон   пророщен  дождём
под облаками закинуты сети
                        это  мирное  марево
каждая  джонка  удвоена
проплывает  синяя ржавая  штука
                            это  нумерология
трудолюбивая  цифра   пять  на воде
                        пишет себя  множествами
ищет  большую  пищу  птица  янцзы
         река  чуть  открыта
         слегка  обоснованна

в  сомненьях  дождя
                  опираюсь  на  красные  краны

кучка  женщин
всегда  выглядывает
из-за  северного  склона
              –––
по  берегам
одежду  стирают  голой
              –––
на  реке  как  положено  ночь
положены  звёзды
река  разлеглась
              –––
о  ужас!
ласточки  с  янцзы  это  литература
ну  какие  там  ласточки
на  большой  воде

носом корабль по дорожке
и я ночами вдвинута в луну
                    мой бессонный туман в лунной пене
                    мой корабль исчезает из видов
                    куда ни плыву постоянны  одни  лекарства
                                                                  угловатые жерди
                                                      верфи фейерверка
                                                      пагоды ёлки
вдоль  расставлены  сонмы
река   пошла   красными   пятнами

рыбаки  с  красными  флагами
ещё  на  сто  лет  расставили  сети
рост  прерывания

последние  три  строчки  стиха
излечивают  аутоиммунные заболевания

реки  большая  середина
                                    плывём  пол камышовых  дня
отмели  просто  корки
                                    и сквозь  баржи  джонки
метёлок  лес холмов  порода
                                     не протиснешься  забито  горло
то  аскеза  то  коммуникация
                                     нестабильная ритмическая оппозиция
осень  в  ошмётках  лотосов
                                     в  сложности  формул
стоя на ловле  поворотов
                                     великий квадрат без углов
из  уединённой
                  старости  со временем образуется остров
                  строят  пешеходный  мост

тщательно  проанализировать  трещины
                                                     морщины  волновые  складки
                                   особенно  на  поворотах  реки
               гадая
                         не руководствоваться готовыми формулами
                         не знать на что гадаешь
                         следуя  местным  привычкам
                                                        проявлять готовность к зиме
                         не тянуть свои всходы за уши
утреннее  открывание  гор
               это  китайская  инспекция
               посмотреть  на  осень
                                    на  о́сыпи
               втиснуться  в узкий  пролив  между баржей
                                                             и  пароходом
               стать  в  средний ряд
                          плыть  слегка  обгоняя
                                                    постепенность
               в  рождение  никто  не  вмешивается
               дымки тронуты
               наконец  проступают
                               правильные  очертания
                               косые  струны
                               красные  спасатели

визг льется  в  воду
                         обезьян  защищённый  вой
гроза на янцзы
                         дамбы  бездомная
доносятся голоса́
                         задача понять чьи откуда
с берегов красных прачечных
                         или  с  соседних  барж
                               пропускаем
баржу с серой проволокой
                 о́сени белые вспышки
                 феникс гнездится в бочках
                 спасательное бельё сушится
                               пропускаем
баржу с зелёными сарайчиками
                 смерть не очень зависит от мёртвых
                      доносится связка
                            пропускаем
                              amazing
баржу  цветущих  палок
                 буквальный бамбук глобальный закат
                            пропускаем
                 туда  нас  поднимает  кран
                 с  этой  половиной
                 мы  и  дружим
чужой  на  янцзы
                   выползаю  из шлюза

De: Наталия Азарова. Раззавязывание: Книга стихов
М.: Книжное обозрение (АРГО-РИСК), 2014
ISBN: 978-5-86856-272-3
Producción de Audio: Literaturwerkstatt Berlin, 2015

Rote Kräne auf grauem Grund

in den jangtse kriechend
                                      herbstliche gedanken
lastkahn an lastkahn, ineinander verhakt
                                      beschleunigung eines lastkahns
unser hohler weißer herbst
der trübe entrissen
                 tritt hervor eine kante ein hochhaus
                 tritt hervor eine steinkugel
                 tritt hervor eine glaskugel
                 tritt hervor reife wäsche
                 kräne in geordnetem auftritt

wir die kühnen die schlammwässerigen
die schnellströmenden

schlendern zwischen den kähnen
kähne beladen mit zwei lichtern
von ihnen her schallen wahrsagerische inschriften
steck‘ meine warnleuchte an
meine brücke
scheinwerfer schnellen durch harfen
huschen
schnüre und seile von unten nach oben nach unten
lange raschelt plätschert die lasierung
    alles gegenwärtige auf scharnieren
         an den rändern    unendlichkeit
              leicht unscharf

halbnomadische gedanken
ihre namen
             die aufrechtgehenden
                                 halber sonnenuntergang
                                 halber westen
                                 windstille absolut

         jeder abgrund ist grundlos
         tag-nacht flottiert mittel-reich

werke  mono  chrom in der sonne
werke  über   werke
werke  an stillen wassern

      oh urahn von jalta!
      deine urbaren ursachen
      die mitte ganz aus prallen körnern
      weg vom tod stromaufwärts
                           die reise

morgens schwach konturiert
                  unzähliger umriss der hochhäuser
tag um tag mit den strömen der strömung
mit gestickter geschwindigkeit zögere ich zögere
der drache großgefüttert durch den regen
unter den wolken netze gebreitet
                            dieses friedliche flimmern
jede dschunke ist doppelt
herauf schwimmt ein blaues rostiges ding
                            numerologie
die fleißige ziffer fünf auf dem wasser
                            schreibt sich als mengen
auf der suche nach reicher beute ist der vogel jangtse
              der fluss leicht geöffnet
              ein wenig begründet

im zweifel des regens
                        stütze ich mich auf die roten kräne

eine handvoll frauen
schaut immer
hinter dem nordhang hervor
                  –––
die wäsche wird an den ufern
bloßgewaschen
                 –––
nacht am fluss wie’s sich gehört
hörige sterne
der fluss ausgestreckt
                 –––
oh je!
schwalben am jangtse nichts als literatur
was für schwalben denn
auf dem großen wasser

der bug die spur entlang
und ich nachts hineingeschoben in den mond
             mein schlafloser nebel im mondschaum
             mein schiff verschwindet in den weiten
             wo auch immer ich fahre nur die arzneien sind gleich
                                                          eckige holzstangen
                                         werfte des feuerwerks
                                         tannenbaumpagoden
entlang postierte menschenmengen
der fluss bedeckt von roten flecken

fischer mit roten fahnen
für weitere hundert jahre netze aufgestellt
unterbrechung des wachstums

die letzten drei zeilen des verses
heilen die autoimmunkrankheiten


des flusses große mitte
                                 wir fahren einen halben schilftag
die sandbänke sind nur verkrustungen
                                 und durch die kähne dschunken
ein wald von schilfbüscheln ein schlag von hügeln
                                  kommst nicht durch der hals ist verstopft
mal askese mal kommunikation
                                 instabile rhythmische opposition
der herbst bedeckt mit lotusfetzen
                                 in der komplexität der formeln
auf biegungen lauernd
                                 das große quadrat ohne ecken
aus dem einsamen alter
                                 bildet sich irgendwann eine insel
                                 eine fußgängerbrücke wird errichtet

die erdrisse sorgfältig zu analysieren
                                                  falten wellige kräusel
                                 besonders an den flussbiegungen
weissagend
                 sich nicht nach vorgefertigten formeln zu richten
                 nicht wissen worüber man weissagt
                 den lokalen gewohnheiten folgend
                                             bereitschaft für den winter zeigen
                 die eigenen triebe nicht hochzüchten
die morgendliche bergöffnung
        eine chinesische inspektion
        auf den herbst schauen
                        auf die hänge
        sich in die enge passage zwischen dem kahn und dem dampfer
                                                                                     hineinpressen
        sich in die mittlere reihe stellen
                    fahren leicht überholend
                                allmählichkeit
        niemand greift ein in die geburt
        die nebelschleier setzen sich in bewegung
        endlich kommen zum Vorschein
                 richtige formen
                 schräge saiten
                 rote rettungsschwimmer

gekreisches strömt ins wasser
                            geschütztes heulen der affen
ein gewitter am jangtse
                            ein obdachloser damm
stimmen sind hörbar
                            die aufgabe zu verstehen: wessen woher
von den ufern der roten wäschereien
                            oder von den benachbarten kähnen
                                          weglassen
ein kahn mit einem grauem tau
                    weiße blitze des herbstes
                    phoenix nistet in fässern
                    rettungswäsche trocknet
                                          weglassen
ein kahn mit grünen häuschen
           der tod ist nicht allzu abhängig von den toten
                             eine verknüpfung hörbar
                                          weglassen
                                           amazing
ein kahn mit blühenden stöcken
             der buchstäbliche bambus globaler sonnenuntergang
                                          weglassen
             dorthin hebt uns der kran
             mit dieser hälfte
             sind wir jetzt freunde
fremder am jangtse
                         krieche ich raus aus der schleuse

Aus dem Russischen übersetzt von Alexander Filyuta