Lumevalgus äärelinna puiesteel

Kaugus paisub, maantee magab, maantee vähkreb unes
kusagil siinsamas lähedal. Kusagil siinsamas lähedal
telefonipostid puusadeni lumes
seisavad. Üks, teine, vaevu kolmas
ühel pool. Üks, teine, vaevu kolmas
teisel pool. Muud pimedusse kaovad
kusagil siinsamas lähedal.
Naaber-naabrilt traatkäed õlgadel
läbi pimeduse, kauguse ja talve
ühel pool. Ja läbi pimeduse,
läbi kauguse ja talve teisel pool
ja läbi lumevalguse ja minu
äärelinna puiesteel, ja läbi linna
ja jälle läbi pimeduse, kauguse ja talve
teisel pool. Naaber-naabrilt traatkäed õlgadel.
Kusagil siinsamas lähedal
kaugelt tuleb ümin, laul või itk
läbi kõigi. Lumevalgus läbi kõige,
lumevalgus äärelinna puiesteel.

© Paul-Eerik Rummo
De: Lumevalgus... lumepimedus
Tallinn: Perioodika, 1966
Producción de Audio: Eesti Kirjanduse Teabekeskus [Estonian Literature Centre]

Schneelicht im Vorort, Allee

Dehnt sich die Ferne, schläft die Chaussee, dreht die Chaussee sich im Schlaf
in nächster Nähe wo, dicht. In nächster Nähe wo, dicht
stecken die Masten, Telefonmasten lendentief fest
im Schnee. Einer, zwei, kaum ein dritter
zur einen Seite. Einer, zwei, kaum ein dritter
zur andern Seite. Die andern verlieren sich ins Dunkel
in nächster Nähe wo, dicht.
Nachbar dem Nachbarn Drahthände auf die Schultern
durch Dunkel, Ferne und Winter
zur einen Seite. Und durch Dunkel,
durch Ferne und Winter zur andern Seite
und durch Schneelicht und mich
im Vorort, Allee, und durch den Ort
und wieder durch Dunkel, Ferne und Winter
zur andern Seite. Nachbar dem Nachbarn Drahthände auf die Schultern.
In nächster Nähe wo, dicht
von ferne kommt Murmeln, Gesang oder Jammern
durch alles. Schneelicht durch alles,
Schneelicht im Vorort, Allee.

Übersetzt von Marcel Beyer