Anitha Thampi

malayalam

Nicolai Kobus

alemán

എഴുത്ത്

കുളിക്കുമ്പോൾ 
പൊടുന്നനെ
ജലം നിലച്ചു

തുരുമ്പിച്ച
കുഴൽ, ചൂളം
വിളിച്ചു നിന്നു

ജലം വാർന്ന്
നഗ്നമാകും
ഉടൽ ചൂളുമ്പോൾ

ജനൽ വഴി
വിരൽ നീട്ടി
വിറയൻ കാറ്റ്

ഒരു മാത്ര
തണുക്കും പോൽ
എനിക്കു തോന്നി

നനവിന്റെ
ഉടയാട
പറന്നു പോയി

വെറിവേനൽ 
ചുറ്റി, നാണം
മറന്നും പോയി

മരം പെയ്യും
പോലെ, മുടി-
യിഴകൾ മാത്രം

ഉടലിന്മേൽ
ഓർമ്മയിൽ നി-
ന്നെഴുതുന്നുണ്ട്

ജലം കൊണ്ട്
രണ്ട് മൂന്ന്
വരികൾ മാത്രം.

© Anitha Thampi
Producción de Audio: Goethe Institute, 2015

schreiben

beim duschen
plötzlich
kein wasser

das rostige rohr
gibt pfeifend
auf

tropfend wird
der körper nackter
fröstelt vor scham

der wind
tastet zittrig
durchs fenster

im moment
der kühle spüre
ich mich

das tuch
aus nässe
fällt ab

ich wickle mich
in wilden sommer
vergesse die scham

wie einem baum
nach dem regen
trieft mein haar

in strähnen, schreibt
auf dem körper
auswendig

mit wasser
zwei drei
zeilen

Aus dem Englischen von Nicolai Kobus
Poets Translating Poets - VERSschmuggel mit Südasien, organisiert vom Goethe Institut in Zusammenarbeit mit der Literaturwerkstatt Berlin, 2015