[нащупывая губами горлышко...]

нащупывая губами горлышко
пить записки из брошенных в море бутылок
проборматывая темноватые местами каракули
гортанно-кудрявое бульканье пузырьков

артикулируя тщательно в формулах вежливости скомканные начала

захлёбываясь диким смехом
вникать в подробности катастрофы

корабль утонул
и солнце сморщилось
и море опрокинувшись разлилось
и мы тут
мы тут
тут

мы, ваши суррогатные братья и сёстры
по разуму, конечно, по чему же ещё
хоть бы заёмному, хоть бы и внеземному
есть ли разница в этой стадии амнезии
вкусившим от неземного блаженства

мы, те самые, желеобразные небожители
затерянные в железобетонных необитаемых джунглях
стоим в три погибели как ещё не открытые лжеорангутанги
на невозделанном побережье вожделенного шампанзее
ждём сигнала и умираем от жажды

тут поплыли чернила
и сквозь розовые, синеватые линзы медуз
мелькнули обмылки плоских невыразительных лиц

© Semyon Khanin / Семён Ханин
De: Семён Ханин. Вплавь
Рига: Орбита, 2013
ISBN: 978-9934-8361-4-5
Producción de Audio: Semyon Khanin / Семён Ханин

[beberse mensajes lanzados al mar...]

beberse mensajes lanzados al mar

palpando con los labios el cuello de la botella

farfullando los garabatos a ratos oscuros

del rizado y gutural gorgoteo de las burbujas


articulando arrugados inicios con fórmulas de cortesía llenas de precisión


atragantarse con risa loca

mientras ahondas en los detalles de la catástrofe


la nave se hundió

y el sol se resecó

y el mar volcándose desbordó

y nosotros aquí seguimos

aquí seguimos

aquí


nosotros, vuestros hermanos y hermanas sucedáneos

en pensamiento, en qué si no,

ya sea prestado o alienígena

acaso importa en esta fase de amnesia

para quienes han probado la beatitud no terrenal


nosotros, esos mismos seres celestiales gelatinosos

perdidos en desoladas selvas de hormigón armado

abandonados como pseudorangutanes

en la playa virgen de un mar de champancé

esperamos una señal, muertos de sed


aquí la tinta se vuelve borrosa

y a través de las lentes rosas y azuladas de las medusas

se intuyen pastillas de jabón desgastadas, rostros planos y sin expresión

Traducción de Rafael Torres Pabón
Semjon Hanin. Poemas. — Granada, Valparaíso Ediciones, 2019. ISBN 978-84-17096-83-0