Tal Nitzán
hebreo
Anlatmanın Olanaksızlığına Anıt
Cereyan yapsın diye karşılıklı açık bırakılmış iki pencere
terli göbeğimin üstünde Anarşinin Kısa Yazı
kırık bir erguvan dalı gibi yatıyorsun yanımda
öyle istanbul, öyle güzel, öyle kırık
Rüzgâr perdeyi havalandırırken
içeri dalan bir kuş
diğer pencereden çıkıp gidiyor
Akılda tutulmayacak kadar kısalığı arı güzelliğin
dilde uzayan, uzadıkça bozulan bir şey
ardında boşluk bırakan mutluluk
mûcizenin izleyiciye muhtaçlığı
ah! anlatmanın olanaksızlığı
tekrar yaşanmayacak bir ânâ
tek başına tanık olmanın ağırlığı
Producción de Audio: Literature Across Frontiers
אנדרטה למה שלא ניתן לאמרו
שני חלונות פתוחים זה מול זה לשם אִוורור
על בטני המיוזעת "קיץ קצר של אנרכיה"
כמו ענף שקדייה כרות את שוכבת לצדי
יפה כל כך, שבורה כל כך, דומה כל כך לאיסטנבול
כשהווילונות מתרוממים ברוח
ציפור מתעופפת פנימה מצד אחד
והחוצה ממול
מה שלא ניתן לאחוז בו במחשבה –
יופיו הטהור של רגע אחד
מתארך בשפה, וככל שיתארך יתעמעם,
אושר והרִיק שהוא מותיר אחריו,
נס המבקש לו עֵד
אה! מילים לא יבטאו
העול שבהיות עֵד יחידי
לרגע ששוב לא יחזור