Šuolis į tolį, tas pats – į aukštį

1.
Kas mus sulaiko nuo šuolio į tolį –
baimė palikti seserį, brolį?
Baimė staiga atsitrenkti į sieną
kaulais visais, smegenim? Šiandieną*
gimusį švenčia taikus pasaulis.
Tai pasala. Ir kokios apgaulės

2.
tik neišbandė genijus tėvas –
naktį žmogus, o iš ryto Dievas,
ratą, kur suka žvėrys ir paukščiai,
paskyręs ne toliui, o vien tik aukščiui?
Tolis – ant stogo. Stogas – kiauras.
Meistras taip pat turi savo auras

3.
kaip moterys savo dienas. Šokėjos
tada nešoka. Vienatvės vėjas
liečia visų mėnesinių sumą,
ir žodis „esu“ numarina atstumą
tarp kruvino kalno ir tviskančios scenos,
kurią išblizgino kojos senos.

4.
Bet nenukrypkim toli į šalį,
nes atskalūnai šuoliuoti negali.
Jie gali rinktis kulkinį sportą –
šūvį į kaktą arba į kortą,
kurią iškėlęs rankoje laiko
kitos agentas erdvės ir laiko,

5.
kur šviečia, sako, bekampės žvaigždės
ir nežvairuoja į stovinčius aikštės,
kur, kelnių kišenėj sugraibęs monetų,
gali pamatyti Londono lietų,
ir Byrono grotą, ir Tauerio mūrą,
ir neapčiuopiamą architektūrą.

6.
O mes pakirdę šokam iš lovos
ir ieškom, kuo čia akis praplovus –
jos naktį matė videosapną,
įveikusį astmą, gripą; ir snapą
amžino varno – geriausio draugo,
kuris nuo pagundų visus apsaugo –

7.
nurimstam, išvydę anapus stiklo,
ir pasemiam delnu vandens iš Stikso;
ir lūpos šnabžda ne „Tėve mūsų“,
o bailiai tyli, nusėstos musių.
Rankos ir kojos – ne tavo galūnės,
nors kūnas, aišku, ir jas įsūnys.

8.
Atrodo, liko vienas dalykas –
koja trečia, aleksandras, mikas;
nejaugi ir jis pasiryžo šuoliui
ir meldžias nelyginant valkata guoliui?
Nejaugi nebaisios jam žudančios ydos,
ménage à trois** arba Afrikos ligos,

9.
nejaugi ir jis pasiryžo į urvą
svetimą žengti kaip Keatsas į urną
graikišką žengė – tiek jį tematė
moterys baltos, lordas gyvatė,
tiek tegirdėjo visuomenės ausys,
kurias poetas prausęs neprausęs...

10.
Kas mus sulaiko nuo šuolio į tolį –
baimė palikti tėviškės molį?
Jį tebeminko rankos ir kojos –
taip atsiranda naujosios trojos,
tverias tiesa apie vietos galiūną...
Šuolis į tolį – iš liūno į liūną!


1979 12 19


*  Turima omeny gruodžio 19-toji --  buvusio Lietuvos uždarų patalpų šuolio į tolį rekordininko Arvydo Sabonio (puikiai šokinėjusio ir į aukštį), „tautos sūnaus“ krepšininko Arvydo Sabonio, kompozitoriaus Osvaldo Balakausko bei velionio Komunistų partijos generalinio sekretoriaus Leonido Iljičiaus Brežnevo („Lioliko“) gimimo diena (aut.pastaba).

** Gyvenimas trise (pranc.).

© Rolandas Rastauskas
Producción de Audio: Haus für Poesie, 2016

Weitsprung ist gleich – Hochsprung

1.
Was wird unseren Weitsprung hemmen -
Angst, sich von Bruder und Schwester zu trennen?
Angst, ganz plötzlich gegen die Wand zu prallen
mit dem Gehirn, mit den Knochen, mit allen?
Die heute Geborenen* feiert eine friedliche
Welt. Doch das ist ein Trick. Der Vater, Genie,
 
2.
Welche Finte hat er nicht erprobt –
bei Nacht ein Mensch und morgens Gott,
der den Kreis, in dem die Tiere, die Vögel sich drehen,
bestimmte nicht für die Ferne, nur für die Höhe?
Die Ferne – auf dem Dach. Dem undichten Dach.
Auch ein Meister hat seine Erleuchtungen, ach,
 
3.
wie Frauen ihre Tage. Tänzerinnen tanzen
dann nicht. Und alle Monatsflüsse im Ganzen
berührt der Wind der Einsamkeit, „ich bin“ –
die Worte lassen den Abstand schwinden
zwischen blutigem Gipfel und strahlender Bühne,
wo die alten Beine wieder brillieren.
 
4.
Doch schweifen wir nicht allzu weit ab,
denn Abweichler sind nicht für Sprünge gemacht.
Sie haben die Wahl einer Kugel-Sportart –
den Schuwss in die Stirn, auch in die Karte,
die in der erhobenen Hand uns zeigt
der Agent eines anderen Raums und anderer Zeit,
 
5.
wo, sagt man, Sterne scheinen ohne Zacken,
die Menschen auf Plätzen nicht beschatten,
wo man für ein paar Moneten
erleben kann London im Regen
und Byrons Grotte und Tower-Tour
und unbegreifliche Architektur.
 
6.
Doch wir, erwacht, springen auf
und wischen uns unsere Augen,
die in der Nacht ein Traumvideo sahen,
das Asthma und Grippe bezwang; gewahren
den Schnabel des ewigen Raben –
Getreuer, der vor jeder Versuchung bewahrt –
 
7.
vorm Fenster, beruhigen uns langsam,
schöpfen das Wasser des Styx mit der Hand;
die Lippen, sie flüstern kein „Vaterunser“,
sie schweigen, bedeckt von Fliegen, furchtsam.
Die Arme, die Beine – wie fremde Glieder,
doch dein Körper wird, na klar, auch sie adoptieren.
 
8.
Es scheint, was bleibt, ist eines –
Johannes, die Latte, das dritte Bein;
ist zum Sprung entschlossen etwa auch er,
der wie ein Bettler das Bett verehrt?
Hat er vor tödlichen Lastern gar keine Angst,
vor Ménage à trois, vor Afrikas Krankheit,
 
9.
ist etwa auch er entschlossen zu ziehen
in eine fremde Höhle, wie Keats
in jene griechische Urne – nur das erkannten
die bleichen Frauen, Lord Schlange,
nur das vernahmen die Ohren in seinem Land,
die der Dichter auswaschen wollte, umsonst ...
 
10.
Was wird unseren Weitsprung hemmen –
Angst, sich vom Lehm der Heimat zu trennen?
Er wird bis heute von Armen und Beinen geknetet –
so können immer neue Trojas entstehen,
wird die Wahrheit befestigt vom Riesen am Platz ...
Weitsprung – von Morast zu Morast!
 

19.12.1979


* Gemeint ist der neunzehnte Dezember – der Geburtstag von Arvydas Sabonis, dem früheren Rekordinhaber im Hallen-Weitwurf (der auch hervorragend im Hochsprung war), von Arvydas Sabonis, dem „Sohn der Nation“ und Basketballspieler, von Osvaldas Balakauskas, dem Komponisten, sowie von Leonid Iljitsch Breschnew („Liolik“), dem Generalsekretär der Kommunistischen Partei der Sowjetunion

Aus dem Litauischen übersetzt von Claudia Sinnig