Grimm Story

Why do we tell these tales to children
who grow to find one day
no magic herb to heal their hurt,
nor castles waiting down the road
and Prince Charming is a toad?

Meeting again these stalwart sons
whom fortune’s malice never deterred,
kind-hearted beasts, the dead returned,
who but must view with deep concern
how even life will turn away
in shame to confess how few
of these things are true?  

Yet they offer us something pure
asking simple devotion,
provide a pattern of belief 
for regaining a lost vision;  

though we know we can never be heroes,
though we remain clodhoppers and goose-girls;
and some of us, unredeemed,
starve in our candied houses
and devour our children.

© ANNE TZU PENG LEE
De: Against The Next Wave
Times Books International, 1998
ISBN: 9971655055
Producción de Audio: The Literary Centre and Sing Lit Station

Grimmige Geschichte

Warum erzählen wir Kindern diese Märchen,          
sie werden groß und finden eines Tages                 
kein Zauberkraut, um ihren Schmerz zu lindern,    
zum guten Schluss erwartet sie kein Schloss,
tatsächlich ist der Prinz nicht mehr als Frosch?

Beim Wiedersehen mit den tapfren Knaben
von Schicksals Bosheit nie gezeichnet,
gütige Biester, auferstandne Leichen,
wen wird die tiefe Sorge nicht beschleichen,
wenn selbst das Leben voller Scham
verstummt darüber, dass so wenig
davon stimmt?

Doch zeigen sie uns etwas Reines,
fordern schlichte Ergebenheit,                                   
bieten ein Glaubensmuster                                        
zur Wiederherstellung verlorener Vision;      

obwohl wir wissen, dass wir keine Helden sind,
obwohl wir Bauentölpel und Gänsemägde bleiben;             
und manche von uns, unerlöst,
hungern in unseren Lebkuchenhäuschen
und unsere Kinder vertilgen.

Übersetzung: Irina Bondas