Acht, ∞ - II. [al die brieven geschreven]

II.

al die brieven geschreven, nachtkastjes vol, wat heeft het bewezen
een zucht naar betekenis, een bede in klamme taal
laat ons steeds zo: zestien en zeventien en aan elkaar verloren
laat ons de oogkleppen en in briefvorm de werkelijkheid
die in zoveel opzichten op de warmte van slapen lijkt
dat we bij de droom kunnen, ondertussen zijn we ouder
en wakker en belet en wie van wie de banneling
nu afstand niet langer verwijdering is, maar in de verwijdering
het nauwe heeft van iets wat niet meer zal keren
achteraf bekeken is het wreed, eenzaamheid en elkaar
te willen meten aan de Melkweg, ik zei tot aan de maan en terug
meen nog elke kilometer, en toch

© De Arbeiderspers & Charlotte Van den Broeck
De: Nachtroer
Amsterdam/Antwerpen: De Arbeiderspers, 2017
Producción de Audio: Haus für Poesie, 2017

Acht, ∞ - II. [diese ganzen Briefe geschrieben]

II.

diese ganzen Briefe geschrieben, Nachtschränkchen voll, was hat es bewiesen
eine Sucht nach Bedeutung, ein Flehen in klammer Sprache
lass uns immer so sein: sechzehn und siebzehn und aneinander verloren
lass uns diese Scheuklappen und in Briefform eine Wirklichkeit
die in so vieler Hinsicht der Wärme des Schlafens gleicht
dass wir den Traum erreichen können, inzwischen sind wir älter
und wach und verhindert, und wer ist von wem der Verbannte
jetzt, da Distanz nicht länger Entfernung ist, sondern in der Entfernung
die Enge dessen hat, was unumkehrbar ist
im Nachhinein betrachtet ist es grausam, Einsamkeit und sich gegenseitig
an der Milchstraße messen zu wollen, ich sagte, bis zum Mond und zurück
ich meine noch jeden Kilometer, und trotzdem

Übersetzung der Gedichte aus dem Flämischen von Janet Blanken