Akmens amžius

Akmenys lygiai kaip žmonės – mėgo sakyti –
kiekvienas su savo slaptu gyvenimu,
kieta tartum žemė atmintimi...
                                Pamenu,

tvirtos ir dailios gaudavos tvoros –
vertos visų tų premijų, kurias dalimis
prašvilpdavo...

Mano tėvas buvo galingas tvėrėjas,
daug galingesnis už tuos, su kuriais mane
lygina neišmanėliai kritikai –

sunkus nei jo akmenys,
gal net sunkesnis už visą priekabą, pririnktą
per akmenkasį kur nors ties Biržais...

Du visada nešiodavos kelnių kišenėse –
pajuodusius ir sudiržusius, kumščio didumo,
neduok tu švenčiausias jei išsitraukdavo...

Mano jau nesantis tėvas vis dar yra kertinis
šiurkščiam akmenų pasaulyje –
šitiek sutvėręs per savo gyvenimą,

šitiek per jį sugriovęs.

© Aivaras Veiknys
Producción de Audio: Haus für Poesie, 2017

Steinzeit

Steine sind wie Menschen – pflegte er zu sagen –
jeder hat sein Eigenleben, insgeheim,
seine Erinnerung, wie Erde schwer...
                                              Ich weiß noch,

seine Mauern, fest und schön gebaut –
sie haben all die Preise verdient,
die er verprasst hat, einen nach dem andern.

Mein Vater war ein wahrer Schöpfer, ein Meister,
viel meisterlicher als alle, mit denen ihr mich vergleicht,
ihr ahnungsloses Kritikerpack –

Schwer war er, wie seine Steine,
wohl schwerer noch als sein Lastenanhänger, bepackt
beim Steine-Lesen, in der Gegend von Biržai.

Zwei hatte er immer dabei, in der Hose –
schwarz, rissig, und zur Faust geballt,
Erbarm dich Herr, wenn er sie zückt ...

Mein Vater, auch wenn er schon fort ist, er bleibt
der Grundstein dieser rauen Steine-Welt.
So viel hat er in seinem Leben erschaffen,

so vieles zerstört.

Übertragung ins Deutsche von Christian Filips
entstanden im Rahmen des Versschmuggel litauisch-deutsch (2016)