Paisaje

El examen de sus documentos personales,
agendas y cuadernos que llevaba consigo
o servilletas llenas de mapas y garabatos,
podrían mantener ocupado durante décadas
a algún pobre diablo con alma de detective.
Y sin embargo no llegarían a revelar mucho
sobre la vida del hombre en cuestión.
Una vida así derrochada entre esos papeles
tendría como único saldo tangible al fin
la acumulación de más documentos y comentarios,
un tesoro documental anexado al primero
a la espera de nuevos comentaristas.
Date una vuelta por el lugar donde vivió
y tratá si podés de alejar los ojos
de la torre de agua que preside horrenda,
igual que un espantapájaros, la zona.
Tal vez después de esa pequeña excursión
no estés más cerca de ninguna clave,
pero al menos podés sentir a la vuelta
una especie de empatía mientras mirás desde la autopista
adefesios de hormigón, fábricas y hoteles que ensayan sin mucho éxito
tibios gestos de seducción hacia los viajeros,
y decir: este era al fin, más que nada, uno de los nuestros.

© Miguel Ángel Petrecca
De: La voluntad
Bajo la luna, 2011
Producción de Audio: Haus für Poesie / 2017

Landschaft

Das Untersuchen seiner persönlichen Dokumente,
Kalender und Notizen, die er mit sich trug
oder Servietten voller Pläne und Kritzeleien,
könnten einen armen Teufel mit Ermittlerseele
jahrzehntelang beschäftigt halten.
Und dennoch würde man nicht viel aufdecken
über das Leben des besagten Mannes.
Ein Leben, so vergeudet zwischen diesen Papieren,
erhielte schließlich als einziges habbares Gut
die Anhäufung von noch mehr Schriftstücken und Anmerkungen,
ein dokumentarischer Schatz in Ergänzung des ersten
in Erwartung neuer Kommentatoren.
Geh mal dort vorbei, wo er gewohnt hat
und guck, ob es dir gelingt, den Wasserturm
zu ignorieren, der fürchterlich die Gegend,
wie eine Vogelscheuche, überragt.
Vielleicht bist du nach diesem kleinen Ausflug
keiner Lösung näher, aber
zumindest kannst du auf dem Rückweg
eine Art Empathie verspüren, während du von der Autobahn aus
auf Betonscheusale blickst, Fabriken und Hotels die, ohne viel Erfolg,
laue Gesten der Verführung von Reisenden proben,
und sagen: am Ende war das, allem voran, einer von uns.

Aus dem argentinischen Spansisch von Léonce Lupette