Meg Bateman

gaélico escocés

Rike Bolte

alemán

Ealaghol: Dà Shealladh

Choimhead mi an t-seann cairt-phuist,
na taighean mar fhàs às an talamh,
na h-aonaichean nam baidealan os an cionn,
nan comharra air mòrachd Dhè,
mus d’ rinneadh goireas de bheanntan,
no sgaradh eadar obair is fois,
eadar an naomh is an saoghalta….
is shìn mi chun a’ bhodaich i.

“Eil sin cur cianalas ort, a Lachaidh?”
dh’fhaighnich mi, ’s e na thost ga sgrùdadh.
“Hoi, òinseach, chan eil idir!
’s e cuimhne gun aithne a bh’ agam oirre-se,”
is stiùir e ri bò bha faisg oirnn san deilbh,
“Siud a’ Leadaidh Bhuidhe, an dàrna laogh aig a’ Leadaidh Bhig –  dh’aithnichinn, fhios agad, bò sam bith
a bhuineadh dhan àite sa rim bheò.”

© Meg Bateman

Ziemlich verworrene Fürbitte

Der deiktische Gestus, möge er daherkommen,
der an hypothetischem Kraut emporgewachsene, vor lauter endbetonten Jotas
und emphatischem Index sich widerborstig gebende.
Möge er sprechen:
schau ganz ruhig hin, sieh dir das Meer an,
das noch nicht ist,
aber sein wird,
wiederholt wellend, auf Körper von Badenden tropfend,
beinahe, ja beinahe so, als reichte das Gerundium nicht aus.
Möge er kommen und dahinreden:
Sieh
den Morgen der zu ihrer
Tagestraummaske zurückkehrenden Katzen.
Möge der deiktische Gestus dann dahingehen,
erschöpft bis zur Heiserkeit
von so viel Hinweisen, dieser, dort, möge er fortgehen,
Ich-sagend, hier, Ich,
bis zum Abwinken. 

Der deiktische Gestus, möge er daherkommen,

der an hypothetischem Kraut emporgewachsene, vor lauter endbetonten Jotas

und emphatischem Index sich widerborstig gebende.

Möge er sprechen:

schau ganz ruhig hin, sieh dir das Meer an,

das noch nicht ist,

aber sein wird,

wiederholt wellend, auf Körper von Badenden tropfend,

beinahe, ja beinahe so, als reichte das Gerundium nicht aus.

Möge er kommen und dahinreden:

Sieh

den Morgen der zu ihrer

Tagestraummaske zurückkehrenden Katzen.

Möge der deiktische Gestus dann dahingehen,

erschöpft bis zur Heiserkeit

von so viel Hinweisen, dieser, dort, möge er fortgehen,

Ich-sagend, hier, Ich,

bis zum Abwinken.

Aus dem mexikanischen Spanisch übersetzt von Rike Bolte