A FEKETE LÉGYCSAPÓ

Nagy dérrel-durral jön Mihály bácsi unokája. Magával hozta a keréken guruló, csilingelő hűtő-fűtő szekrényt, benne a pléhkakast, hogy tudja, merről fúj a szél. Ott őrzi a bátorságát meg az erényét. Ahogy jött, árulja a fényes, lakkos légycsapót. De a kutyának se kell. Nagy dühösen összefogdossa a szöcskéket, tücsköket, ne ugrándozzanak, muzsikáljanak a fülébe. Becsukja őket a jégvirágos szekrénybe. - Visszajövök még - kiáltja -, ha jobb idők járnak errefelé!

© Katalin Ladik
De: Mesék a hétfejű varrógépről
Novi Sad: Forum, 1978
Producción de Audio: Haus für Poesie / 2018

DIE SCHWARZE FLIEGENKLATSCHE

Mit großem Tamtam kommt der Enkel von Onkel Mihály. Mit sich bringt er den rollenden, bimmelnden Kühl-Heiz-Schrank, darin einen Blechhahn, damit er weiß, wie der Wind weht. Dort bewahrt er auch seinen Mut und seine Tugend auf. Unterwegs bietet er glänzend lackierte Fliegenklatschen zum Verkauf an. Aber kein Schwein interessiert sich dafür. Voller Wut fängt er alle Grillen und Heuschrecken ein, damit sie nicht herumhüpfen und ihm in die Ohren geigen. Er sperrt sie in den Schrank mit den Eisblumen. – Ich komme wieder – ruft er – wenn die Zeiten hier besser sind!

Deutsch von Orsolya Kalász und Peter Holland