dublin

přišel čas říznout do strun
konečně to někdo řekl nahlas nazývejme
věci pravými jmény dva lidé
se setkali u moře jeden druhému
drží hlavu pod vodou
poslední slova moje srdce
pohřběte v dublinských docích
jiná poslední slova
moje srdce pohřběte až
za tím žiletkovým drátem
tma se dere na povrch konečně to někdo
řekl nahlas nazývejme věci pravými jmény
v dublinských docích pracují jeřáby
přístavní dělník myslí na smrt
a po šichtě dvě tři piva s výhledem na
hladinu dnes zlověstnou zítra snad něžnější
nazývejme věci pravými jmény noční můra
druhý člověk ti drží hlavu pod vodou
počítá čas jiná noční můra
krajina s vřesovištěm a drátem všude žiletkovým
drátem všude nikam se nedostaneš
ostrým kamenem zabiješ ovci
zbývá ti ještě konečně to někdo řekl nahlas
svoboda myšlení lidové tance dvě tři piva s výhledem
přišel čas moře nedýchá na dveře
ti někdo napsal jedovatý vzkaz

© Jan Škrob
De: Reál
Praha: Malvern, 2018
Producción de Audio: Haus für Poesie, 2018

dublin

die zeit ist gekommen in die saiten zu hauen
endlich sagt das jemand laut nennen wir
die dinge beim rechten namen zwei menschen
trafen sich am meer einer hält des andern
kopf unter wasser
die letzten worte mein herz
begrabt in den dubliner docks
andere letzte worte
mein herz begrabt erst
hinter diesem natodraht
die dunkelheit drängt an die oberfläche endlich sagt
das jemand laut nennen wir die dinge beim rechten namen
in den dubliner docks arbeiten kräne
der hafenarbeiter denkt an den tod
und nach der schicht zwei drei bier mit ausblick auf
den meeresspiegel heute unheildrohend morgen sanfter vielleicht
nennen wir die dinge beim rechten namen ein alptraum
ein anderer mensch hält deinen kopf unter wasser
zählt die zeit ein anderer alptraum
landschaft mit heide und draht überall natodraht
überall kommst du nirgendwohin
mit einem scharfen stein tötest du ein schaf
bleibt dir noch endlich sagt das jemand laut
freiheit denken volkstänze zwei drei bier mit ausblick
die zeit ist gekommen das meer atmet nicht an die tür
hat dir jemand eine giftige botschaft geschrieben

Aus dem Tschechischen übersetzt von Jana Krötzsch