Rozalie Hirs

neerlandés

Henri Deluy

francés

dagelijks

ziet de gedachte zich kiemen op een andere verdieping tevoorschijn gekomen uit het trapgat als krast een klauw van een kat zich met de prooi in de vloer schaduwt zonlicht het blauw van de stoel met takken en bladeren vuurt de kachel aan in een adem sta ik vanmorgen op om te gaan fietsen na een douche van boterhammen bij het uitstappen verdringen reizigers zich laten de trein er niet door gaat de klok een stap vooruit in de maandelijkse overschrijving zit een heel huis de electriciteit verbindt kamers als water in een schok liggen groenten uit de supermarkt alsof ze nooit zijn gegroeid in de winkelwagen komen nader tot elkaar als voorproef op de maag aan een tafel voorkomt het vallen van bijvoorbeeld ellebogen en handen ontmoeten dingen mensen tafel van bomen uit elkaar gezaagd uitgelegd bed in elkaar geslapen dromen vliegen als een lieveheersbeestje of merrie door gesloten oogleden een auto met vleugels heeft water of een wortel nodig danwel hot dog vliegt toch niet op kerosine van een gedachte doe ik de deur dicht met een sleutel roos

© Rozalie Hirs
De: Geluksbrenger.
Amsterdam: Querido, 2008
ISBN: 978-90-214-3503-9
Producción de Audio: Haus für Poesie, 2018

quotidien

la pensée se voit germer pour émerger à un autre étage de la cage d’escaliers sur le sol les égratignures une griffe de chat avec la proie ombrée lumière du soleil le bleu de la chaise avec branches et feuilles le poêle ronfle dans un souffle je reste le matin pour aller faire du vélo après une douche tartine à la descente voyageurs retardés ne laissent pas le train continuer l’horloge le pas dehors dans le virement mensuel demeure toute une maison chambres raccordées par l’électricité quand l’eau d’un coup légumes du supermarché comme s’ils n’avaient jamais poussé dans les camions des magasins arrivent plus proches de chacun comme un avant-goût sur l’estomac empéché par une table de tomber par exemple les coudes et les mains rencontrent des choses table d’arbres séparés les uns des autres et rapprochés dans chaque lit allongé dans chacun endormi les rêves volent comme une bête à bon dieu ou une jument enfermée sous les paupières une auto avec des ailes a besoin d’eau ou d’une racine alors petit pain ne vole quand même pas au kérosène de la pensée je ferme la porte avec une clé une rose

Translation: Henri Deluy