JEN KLID

Opravdu netvrdím, že se tu nemáme výborně, ale
kdykoli kdokoli jde, všechno se tu začne třást!
Na chodbě, přímo za dveřmi, valí se za hromy hromy,
vibrují židličky, stůl, vibrují stěny i strop,
klepou se lampičky, propisky, tužky, sklenice, vázy,
nikdo s tím nehodlá hnout, můžeš si křičet jak chceš,
můžeš se nakrásně dovolat až někam nahoru, ale
voni to nechávaj spát, nebo to předávaj dál!
Za nohou noha dusá tu, za hlasem halasí hlasy,
sveden je tím každý proud, zmotána nejkratší nit,
stoupá to přes desku stolu, vzhůru přes opřené ruce
do lebky, kde celý den to duní a zní to a zní.
Vesmírem točí se svět, kde košťata nabejvaj vrchu!
Prý je to všechno jen zvyk, prý to chce všechno svůj čas,
přivykneš cloumání, práskání dveřma, přivykneš všemu,
vstoupěj, že otřou ti stůl, vstoupěj, že vynesou koš.
Uvnitř si pomalu broukáš ty jejich šílený zpěvy,
vozejk už řítí se zas, pod dveře vmetou ti mop!
Drnčet tím uvnitř, že by se člověk sám sebe zděsil.  
Kdo jenom může to chtít, takhle nás cíleně hníst?
Koho to napadlo, postavit tenhleten šílenej barák?
Kdo jenom zrychlil nám tep, roztříštil plynoucí den?

© Pavel Novotný
De: Zevnitř
Pavel Mervart, 2017
Producción de Audio: Haus für Poesie / 2018

Immer mit der Ruhe

Dass es nicht gutläuft will ich ja gar nicht behaupten, jedoch
wann immer wer immer hier rumläuft, fängt alles hier an zu erzittern!
Donner tönt hinter Gedonner, hinter der Tür auf dem Flur
vibrieren die Stühlchen, vibriert jeder Tisch und auch Wände und Decke,
bibbernde Lämpchen und Kulis und Stifte und Vasen und Gläser,
niemand will wirklich daran etwas drehen, du kannst schreien wie du willst, oder gucken ob du irgendwie durchkommst beim Anruf nach oben,
aber da lassen sie dich in der Leitung, oder sie leiten dich weiter!
Hinter dem Fuß folgen stampfende Füße, überlappen sich lärmende Lippen, jede Bewegung verliert ihren Kurs, es verwirren sich Fäden,
es steigt durch die Tischplatte, durch die auf ihr liegenden Hände
in deinen Schädel, wo’s tagtäglich dröhnt, darin hallt es und hallt es.
Durch einen Weltraum dreht sich die Welt, in der Besen bezwingen!
Es heißt, es sei nur Gewohnheit, man brauche, so heißt es, nur Zeit,
man gewöhnt sich ans Rütteln, ans Schlagen der Türen, gewöhnt sich daran wie sie reinplatzen, reinigen, reinplatzen und mit dem Eimer dann fort sind. Innerlich summst du bereits ihre wahnhaften Lieder,
der Karren rast wieder, und unter der Tür durch fegt der Mop!
Damit es laut raschelt, sodass man im Innern erschreckt.
Wer kann das nur wollen, uns derart gezielt zu traktieren?
Wem fiel das bloß ein, dieses vollkranke Haus zu errichten?
Wer machte uns rasend den Puls, zersprengte den fließenden Tag?

Übertragung ins Deutsche von Léonce W. Lupette
entstanden im Rahmen des Versschmuggel – Překladiště: tschechisch-deutsch (2018)
Sprachmittlerin: Lena Dorn