Kim Yideum

coreano

Jake Levine

inglés

시골창녀

진주에 기생이 많았다고 해도
우리 집안에는 그런 여자 없었다 한다
지리산 자락 아래 진주 기생이 이 나라 가장 오랜 기생 역사를 갖고 있다지만
우리 집안에 열녀는 있어도 기생은 없었단다
백정이나 노비, 상인 출신도 없는 사대부 선비 집안이었다며 아버지는 족보를 외우신다
낮에 우리는 촉석루 앞마당에서 진주교방굿거리춤을 보고 있었다
색한삼 양손에 끼고 버선발로 검무를 추는 여자와 눈이 맞았다

집안 조상 중에 기생 하나 없었다는 게 이상하다
창가에 달 오르면 부푼 가슴으로 가야금을 뜯던 관비 고모도 없고
술자리 시중이 싫어 자결한 할미도 없다는 거
인물 좋았던 계집종 어미도 없었고
색색비단을 팔러 강을 건너던 삼촌도 없었다는 거
온갖 멸시와 천대에 칼을 뽑아들었던 백정 할아비도 없었다는 말은 너무나 서운하다
국란 때마다 나라 구한 조상은 있어도 기생으로 팔려간 딸 하나 없었다는 말은 진짜 쓸쓸하다

내 마음의 기생은 어디서 왔는가
오늘 밤 강가에 머물며 영감(靈感)을 뫼실까 하는 이 심정은
영혼이라도 팔아 시 한 줄 얻고 싶은 이 퇴폐를 어찌할까
밤마다 칼춤을 추는 나의 유흥은 어느 별에 박힌 유전자인가
나는 사채이자에 묶인 육체파 창녀하고 다를 바 없다

나는 기생이다 위독한 어머니를 위해 팔려간 소녀가 아니다 자발적으로 음란하고 방탕한 감정 창녀다 자다 일어나 하는 기분으로 토하고 마시고 다시 하는 기분으로 헝클어진 머리칼을 흔들며 엉망진창 여럿이 분위기를 살리는 기분으로 뭔가를 쓴다

다시 나는 진주 남강가를 걷는다 유등축제가 열리는 밤이다 취객이 말을 거는 야시장 강변이다 다국적의 등불이 강물 위를 떠가고 떠내려가다 엉망진창 걸려있고 쏟아져 나온 사람들의 더러운 입김으로 시골 장터는 불야성이다

부스스 펜을 꺼낸다 졸린다 펜을 물고 입술을 넘쳐 잉크가 번지는 줄 모르고 코를 훌쩍이며 강가에 앉아 뭔가를 쓴다 나는 내가 쓴 시 몇 줄에 묶였다 드디어 시에 결박되었다고 믿는 미치광이가 되었다

눈앞에서 마귀가 바지를 내리고
빨면 시 한 줄을 주지
악마라도 빨고 또 빨고, 계속해서 빨 심정이 된다
자다가 일어나 밖으로 나와 절박하지 않게 치욕적인 감정도 없이
커다란 펜을 문 채 나는 빤다 시가 쏟아질 때까지
나는 감정 갈보, 시인이라고 소개할 때면 창녀라고 자백하는 기분이다 조상 중에 자신을 파는 사람은 없었다 ‘너처럼 나쁜 피가 없었다’고 아버지는 말씀하셨다
펜을 불끈 쥔 채 부르르 떨었다
나는 지금 지방축제가 한창인 달밤에 늙은 천기(賤技)가 되어 양손에 칼을 들고 춤춘다

© Kim Yideum
De: HYSTERIA
Moonji Publishing, 2014
Producción de Audio: Haus für Poesie, 2022

Country Whore

Even if there were a lot of kisaeng in Jinju

It is said that we had none in our

family.

Though they say the Jinju kisaeng under

the skirts of Mt. Jilisan have the longest kisaeng history in this country

Our family may have had many chaste

women, but never a kisaeng.

Saying that we were nobles and scholars

with no peasant, slave, or merchant origins, Father recites the family tree.

In the afternoon when we were watching

the Jinjukyobang shaman dance in the front yard of Chukseokru

I met eyes with a women performing a

sword dance wearing socks. She had both her hands covered with the traditional

cloth.

 

It’s odd that there wasn’t a single

kisaeng among our family ancestry.

That there is no governmental slave aunt

who plucked a gayakeum with a floating heart when the moon rose by the window

And that there is no grandmother who

killed herself because she didn’t like attending to drinking parties

And that there was no slave girl mother

that was beautiful

And that there was no uncle to cross

rivers to sell colorful silk

And that there was no peasant

grandfather who pulled out his sword because of contempt and scorn

Is so disappointing.

That there was an ancestor who saved the

country every time we faced an insurrection, but there was not a single

daughter who was sold off to be a kisaeng is really depressing.

 

Where did the kisaeng in my mind come from?

Tonight by the river, wanting to serve

inspiration

What should I do with this decadence?

For just a single line of a poem, decadence would sell my soul.

Which star is that gene stuck to? My

adult entertainment, sword dancing every night.

I am no different than a physical whore

strapped to the indenturement of a private loan.

 

I am a kisaeng. I am not a girl sold off

for her sick mother. I am a voluntarily obscene and debauched emotional whore.

With the feeling of doing it when I wake up from sleep, I puke and drink and

with the feeling of doing it again, as I shake my ruffled hair, with the

feeling of the party saving the life of the mood, in a mess, I write something.

 

Again I walk the south side of the Jinju

river. It is the night of the Yu-deung festival. On the riverside, at the night

market, drunk people talk to you. Multi-national flags painted on paper lamps

float above the river. As they fall down they get tangled in the wreckage

below. Amongst the filthy breath of people who spill out, the country market

lights are the light of the life at night.

 

Disheveled, I pull out my pen. Sleepily.

Biting the pen, not knowing that the ink brimming from the lips is spreading, I

sit by the riverside and write something, sniffing my nose. I am tied to the

couple of lines of poetry I wrote. I am a madwoman that finally believes she is

bound to poetry.

 

The devil pulls down his pants in front

of my eyes.

I’ll give you a line if you give me a

suck.

Even if he is the devil, I feel like I

will suck and suck and suck and suck and suck.

I sleep and wake and walk outside

without desperation, without shame

Biting a big pen, I suck until poetry

cum.

I am an emotion slut, when I introduce

myself as a poet I feel like it is a confession of my whoredom. There was no

one who sold themselves among my ancestors. My dad said, there was never bad

blood in our family like you.

Stroking the pen, I delicately shook.

Right now I feel like I have become an

old filthy whore on a moon night when the country festival is booming. I am

dancing, a sword in each of my hands.


Translated by Jake Levine