BIĆU OPAK BABAC

Vidim biću opak babac,
Mršava kao pljoska
Kao i sad što sam.

Ne od onih debelguzih
Što valjaju za sobom zadnjice,
Kako veli Selin.

Ne od onih dobroćudnih baba-tetaka
Uz čije je meke i punačke mišice
Lepo prisloniti obraz.

Više nalik onim strašilima za ptice
U našim baštama
Punim rumenih paradajza
Kao dečijih obraza.

Ima takvih bakutanera
Živahnih i ljutih kao osice
Sa očima navrh čela,
Sve vide, sve čuju, i imaju primedbe –
Gunđala od rođenja.

Zvocaću i torokaću povazdan.
Kokodakaću kao kvočka pilićima
O vremenima kada bejah
Mlada i zgodna cura,
I kada momke vrteh oko malog prsta.

Ždrepce i pastuve dok krotih
Sevom oka, sevom suknje.
Prećutkujući sva neverstava
I sve jade,
Kao izgubljene bitke general.

Kao bapcu sve će mi biti dozvoljeno.
Da igram bridž i da plešem
Okretne igre moga doba.
Okretaću se i saplitati
O sopstvene štapičaste noge,
Udenute u trup kao čačkalice u ćevap.

Bakutaner i po!
Klicaće i aplaudiraće mi,
Mladi pametnjakovići skupljeni oko mene.

Bakuta kao reš kifla sa susamom –
Takva ću biti,
Svakom zapadaću za zube, kao i ranije.

Dok sa velikim šeširom i haljinom do poda
Budem šetala po predelima bivšeg života,
Mirišući žutilovku, diveći se vresu,

O svaki čičak zakačinjući podsuknju-dušu.

© Radmila Lazić
Producción de Audio: Drugi program Radio Beograda / PEN centar Srbije

I’LL BE A WICKED OLD WOMAN

I'll be a wicked old woman

Thin as a rail,

The way I am now.

Not one of those big-assed ones

With buttocks churning behind them,

As Celine said.

Not one of the good-natured grandmas and aunties

Against whose soft and plump arms

It is nice to lay one's cheek.

I'm more like a scarecrow

In our gardens full of rosy tomatoes

Like children's cheeks.

There are some old crones

Who are both vivacious and angry as a bee

With eyes on top of their heads

Who see everything, hear everything and have an opinion-

Grumblers since birth.

I'll squawk and chatter all day,

Cackle like a hen over her chicks

About the days when I was

A young, good-looking girl,

When I led boys by the nose.

Colts and stallions I tamed

With the flash in my eye, the flash of my skirt.

Passing over infidelities and miseries

The way a general passes over his lost battles.

I'll be free to do anything as an old woman,

Among things I still can and want to do

Like playing bridge or dancing

The light-footed dances of my days.

I'll spin and trip on my sticklike legs,

Attached to my body like toothpicks to a kabob.

  That old hag sure can boogie!

The young smarties gathered around me

Will shout and applaud.

An old woman like a well-baked bun with sesame seeds,

That's what I'm going to be like.

I'll stick between everyone's teeth, as I did before,

While with a wide hat and dresses down to the ground

I stroll through landscapes of my past life.

Smelling the furze, admiring the heather,

On every thistle catching my undergarment—my soul.

From: Radmila Lazić. A Wake for the Living. Poems (Bilingual Edition). Translated from the Serbian by Charles Simic. Graywolf Press, 2003