Volha Hapeyeva

bielorruso

surrounding Schnee

für J. S., R. H. und M. R.


wir lieben diese kalte fraktale Grammatik.

das feingliedrige Taumeln des Schnees in der Luft.

das komplexe Tänzeln des feingliedrigen Schnees
in der Atmosphäre.

das Neuland vor den white boxes unserer Augen.
das die Vereinfachung der Umgebung ist.

wir lieben diese lautlosen Hufe des Anfangs
von es liegt Schnee.

wir lieben diese komplizierten Intensivstationen
eines besonderen Klimas.

ihre unaufdringliche Kompliziertheit.

die Anschaulichkeit von spezifisches Ungleichgewicht.

wir lieben die sich selbst beweisende Turbulenz.

und die Erscheinung an sich (als Erinnerung
an diese Erscheinung).

vorsichtig lieben wir das friedliche overbombing.

und später den schleichenden Konstruktivismus
eines weißen Sanskrits auf den Dingen.

© Schöffling & Co.
De: Fragmentierte Gewässer. Gedichte
Berlin: Berlin Verlag, 2007
Producción de Audio: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

surrounding сьнег

дa Ю. C., P. Г. i M. P.

 

 

нам падабаецца гэтая стрыманасьць фрактальнай граматыкі.

 

крохкія хістаньні сьнегу ў паветры.

 

складанае прытанцоўваньне крохкага сьнегу

ў атмасфэры.

 

неруш перад white boxes нашых вачэй.

гэта спрашчэньне навакольля.

 

нам падабаюцца гэтыя маўклівыя капыты пачатку

сьнегаляжаньня.

 

нам падабаюцца гэтыя складаныя аддзяленьні

інтэнсіўнай тэрапіі асаблівага клімату.

 

іхняя ненавязьлівая складанасьць.

 

вобразнасьць спэцыфічнага дысбалансу.

 

нам падабаецца турбулентасьць якая сама праяўляецца.

 

і зьява ў сабе (як успамін

пра гэтую зьяву).

 

абачліва ўпадабалі мы мірную overbombing.

 

а пазьней паўзучы канструктывізм

белага санскрыту на рэчах.