NİYAZİ'YE ŞAÎR ARKADAŞININ MEKTUBU

Bunca zaman sonra mektubun
beni sevindirdi.

Artık şiir yazmıyorum.

Moda şairlere özenmediğimi bilirsin.
Kendimi birşeyler yapıyor sanıp,
yeterince aldattım,
onlar gibi
hiçbir şey yapmadığım halde.
Kısaca bizde alışılmış deyimle
şairane yaşamaktan hoşlanmıyorum.
(şiiri bırakmamın
başka bir sürü nedenleri de var.)

Davutpaşa kışlasını
anlatmıştım sana;
27 Mayıs öncesini, orada
geçirdiğim günleri,
kanaatlerimin orada
nasıl değiştiğini.
Biz 27NMayıs 1960 darbesine kadar
askerin ilerici yanına güveniyorduk.
Öyle ki, birçok kimse için
ordu ve devrim
birdi. Bana kalırsa bu kimseler
kendileri devrim yapmak istemiyorlar.
Devrimi, ezmeye alışkın,
bir güçten bekliyorlar.
Kışladan insan çok şey öğreniyor.
Ben şimdi Davutpaşa kışlası yakınında
bir tekstil fabrikasında
kâtiplik yapıyorum.
Civarda gecekondularda da
bir ev tuttum, başka semtte oturmaya
param yetmez.
Sendika çalışmalarım var.
Türkiye'de olanları duymuşsundur.
Şimdilerde de, sendikaları
politika dışında tutmaya çalışıyorlar
«ulusal bütünlük» gerekçesi ile,
İşçinin ücret kavgası
politika olmamahymış,
demokrasinin bizdeki çeşidinde.

Bugün bizim yaptıklarımız, katlandıklarımız
belki birgün şiirlerde okunur.
Kişiler gelir iktidara, kişiler gider;
yaptıkları bu üzgüler kalır,
acılar baki etimizde,
sökülen tırnaklanmızda,
cop izlerinde,
patlayan ayak tabanlarımızda;
bu işkenceli yaşamımızda.
Kişiler gelir iktidara, kişiler gider,
biz yeterince güçlenirsek eğer
bir giderler bir giderler
gelmezler geri.
Arkadaşın...
İstanbul 6 Mayıs 1973

© Aras Ören
De: Berlin Üçlemesi
Istanbul: Remzi Kitabevi, 1980
Producción de Audio: Haus für Poesie, 2022

Brief von Niyazis Freund der Gedichte schreibt

Gefreut habe ich mich

über diesen Brief nach so langer Zeit.

Gedichte schreibe ich nicht mehr.

Du weißt, was ich von den Dichtern halte,

die derzeit in Mode sind.

Ich wollte mich nicht auch, wie sie, betrügen,

damit hätte ich genug getan,

obwohl ich fast nichts getan habe.

Kurz, wie man bei uns sagt, ich will nicht

leben wie ein Dichterling (es gibt auch noch

eine Menge anderer Gründe).


Ich hatte dir berichtet

von der Davutpascha-Kaserne,

wie es vor dem 27.Mai war,

was für eine Zeit ich dort verbrachte,

wie sich meine Überzeugungen änderten.

Bis zur Militärrevolte vom 27.Mai 1960

vertrauten wir

auf den fortschrittlichen Flügel im Militär.

Viele Leute dachten sogar:

Revolution und Armee,

das ist dasselbe.

Ich denke, diese Leute wollen die Revolution

nicht selber machen. Sie erwarten

die Revolution von einer Macht,

die sie selber erdrückt.

Aber in den Kasernen könnten sie

eine Menge lernen.

Jetzt arbeite ich in einer Textilfabrik

nahe bei der Davutpascha-Kaserne.

Dort bin ich im Büro.

Ich habe mir eine Wohnung gemietet

in den Siedlungen der Behelfsheime,

zu mehr reicht mein Geld nicht.

Ich arbeite in der Gewerkschaft.

Was in der Türkei geschieht, wirst du wissen.

Jetzt versuchen sie sogar,

die Gewerkschaften aus der Politik zu drängen:

Sie reden von »nationaler Geschlossenheit«.

Die Lohnkämpfe der Arbeiter,

das soll keine Politik sein

in der Demokratie bei uns.


Was wir heute machen und erdulden,

es wird einmal auch in den Gedichten

zu lesen sein.

Die Leute kommen an die Macht und gehen,

die Qualen aber, die sie uns zufügen,

schmerzen weiter in unserem Fleisch,

in den abgerissenen Fingernägeln,

in den Spuren der Schlagstöcke,

in den aufgeplatzten Fußsohlen

unseres gefolterten Lebens.

Die Leute kommen an die Macht und gehen,

und wenn wir stark genug sind,

gehen sie für immer.

Dein Freund.

Istanbul, 6.Mai 1973.

Aus dem Türkischen von H. Achmed Schmiede, bearbeitet von Jürgen Theobaldy
aus: Aras Ören: Der kurze Traum aus Kagithane (1974)
in: Aras Ören: Berliner Triologie. Drei Poeme. Berlin: Verbrecher Verlag, 2019