Triptikas

I.
Medžiotojo malda

G.Ž.

meldžiasi medžiotojas
nebūna
be reikalo nulietas žemėn
joks šnabždesys, joks garsas
kai meldžiasi medžiotojas
žvėries klausa įskyla
kai meldžiasi medžiotojas
jo vaikas
užveisia ant upės kranto
mažų medinių elnių
gyvą bandą
jo motina
nenuseka kelias dienas
negrįžtančio medžioklio pėdom
rami
pasiuvus apsauginę skrandą
nukanda
žvėries gyslą –
atsiranda
pulsuojanti Jungtis
aplink
visa

ir niekas nebemiršta
tik keičiasi pavidalais

medžioklis baigia maldą.


II.
Žalčio močia

Aš motina
siuvanti lėlę
žaizdas sau pati užsiadanti
aš įtempiu lanką
ir strėlę
įleidžiu giliau
mano adata
skrodžia akmenį, atmintį, mintį –
kraujo takas nubėga
nužaibuoja malankos* per sodą
kažkieno tobulai pasodintą
gal išsiūtą
grįžulo ratais
šienpjoviais ir sietynu
per odą
kraujo dygsnis nubėga –
jei pagaučiau
turbūt būtų nuogas

as jaučiu
mano plaučiuose ošia
įsirangiusi šilo migla

Švento ežeru parplaukiu as
žalčio močia.

Z. 2013 09 01

* Malankos – rytų aukštaičių vilniškių tarme taip vadinamas amalas (žaibas be griaustinio).


III.
lapė

Nežinau
ar esu tavo lapė
nežinau
kas tėkmę paleidžia as
tik žemės rami spalva
vis ryškesnė į rudenio laiką

viskas buvo seniai amžinai
amžinai gali nematyti
nepajust negali
tuštumos
lapams krintant atsiveria viskas
–––––––
koks pilnas laikas
ir kokia tėkmė
jau žinau
kad esu tavo lapė
ir medžioklėj gali
kaip kare
pasikliauti.

© Jurgita Jasponytė
De: Šaltupė
Vilnius: Lithuanian Writers' Union Publishers, 2014
Producción de Audio: Lithuanian Culture Institute, 2022

Triptychon

I.

Gebet eines Jägers


Wenn ein jäger betet

so gibt es kein

grundlos hinuntergegossenes 

flüstern, keinen laut

wenn ein jäger betet

birst das gehör des tieres

wenn ein jäger betet

züchtet sein kind

am flussufer

eine lebendige herde

kleiner holzhirsche

seine mutter

folgt einige tage lang nicht 

den fußstapfen des ausbleibenden jägers

ruhig

in den schützenden pelzmantel gehüllt

durchbeißt

die ader des tieres – 

es entsteht

eine pulsierende verbindung

herum 

überall


und niemand stirbt mehr

sie ändern nur ihre gestalt


der waidmann beendet sein gebet.


II.

Die Mutter der Natter


Ich bin eine mutter

die eine puppe näht

sich selbst die wunden stopft

ich spanne den bogen

und den pfeil

stecke ich tiefer hinein

meine nadel

durchsticht den stein, das gedächtnis, den gedanken –

der blutpfad läuft hinunter

ein wetterleuchten über dem garten

den jemand perfekt angelegt hat

vielleicht gestickt

auf dem bären

dem orion und dem siebengestirn

über die haut

läuft eine blutnaht –

wenn ich sie erwischte

wäre sie wahrscheinlich nackt


ich spüre

in meinen lungen rauscht

der sich hereinschlängelnde heidenebel


den see des Heiligen überquere ich

die mutter der natter.


III.

Der Fuchs


Ich weiß nicht

ob ich dein fuchs bin

ich weiß nicht

was den fluss strömen lässt

ich bin nur die ruhige farbe der erde

immer klarer gegen die herbstzeit


alles ist schon ewig her

ewig kannst du nicht sehen

du kannst nicht fühlen 

die leere

beim blätterfall bricht alles auf


was für eine volle zeit

und was für ein strom

ich weiß schon

dass ich dein fuchs bin

und auf der jagd kannst du dich

wie im krieg

verlassen.

Aus dem Litauischen übersetzt von Cornelius Hell