De atra bile
A terrible claw has hit me
es wohnt in der fototapete
frag mich nicht I don't know
what it is aber es ist
atrum ein schwarzes gerät
es gibt weniger vokabel
at the edge of cigarettes
nett nur mehr furchtbar
war der huf an der schläfe
die kante von etwas less
denn what I've ever been
vornüber wenn ich sie zumache
ein schlüssel zu was ich nicht
wissen will at four at night in a dark rain
lümmeln morgens reste davon am himmel
und lachen die kinder die blätter platt
ich glaub der natur kein einziges wort
grab the grit from the pflastersteine
regne terrible pures entsetzen meiner beiden
zimmer seit meine nägel alle sämtlichen
verschollen aufgequollen mit weißlichem aufschlag sind
zu schrauben geworden in unverständlicher nacht
De: unveröffentlicht
Producción de Audio: 2007, Literaturwerkstatt Berlin
De atra bile
A terrible claw has hit me
que vive en la fototapete
no preguntes I don't know
What it is pero es
atrum
instrumento negro
hay menos verbo
at the edge of cigarettes
risueña pero no tan terrible
fue la pezuña en la sien
la punta de algo más less
what I’ve ever been
en torno a lo que encierro
una llave hacia lo que
quiero saber at four at night in a dark rain
en la mañana restos envilecidos de ello cuelgan del cielo
y los niños con su risa aplastan las hojas
a la naturaleza no le creo ni una palabra
grab the grit from the adoquines
regne terrible de puro sobresalto en mis dos
cuartos desde que todas mis uñas
perdidas hinchadas con una explosión lactescente
se volvieron tornillos en una noche inconcebible