Sve polako

U svibnju smokva cvate u granama,
ispod kore. Prvi od nizova zelenih pupaka
dolazi, dakle, na red.
Mogu se brojati
godine unaprijed, sve dolje do korijena.
Smokvino drvo je prepuno budućih rujnova
kao kundak stare puške metaka: teška zrna
izlijeću i praskaju tamna, zabijajući pticama
perje i cvrkut i sreću u prsa.
U još neprobušenim trbusima,
svaka smokva nosi kukca po izboru.
U jednoj je zapretan pauk,
u drugoj je mala i prugasta osa koja se godinu-dvije
još neće probuditi; ponegdje grupica mrava
nalik na sjemenke maka. U slatkom snu
mrmljaju, meškolje se i rastu.
Sve se to lagano podiže gore,
k suncu i sjeni neumitnih jeseni.

© Goran Čolakhodžić
Producción de Audio: Croatian P.E.N. Centre

Alles zu seiner Zeit

Im Mai blüht die Feige auf in den Ästen

unter der Borke. Die erste Reihe grünbauchiger Knospen

erscheint und drängelt sich vor.

Du kannst die Jahre

im Voraus zählen, bis hinab in die Wurzeln.

Das Feigenholz strotzt vor Septembern, die kommen

wie Kugelfänge alter Gewehre: schwere Geschosse

brechen hervor, die dunkelt zerplatzen, ins federleicht fröhliche Zwitschern

zurück in den Brustkorb der Vögel.

In ihrem noch nicht durchlöcherten Bauch

verbirgt jede Feige ein Insekt ihrer Wahl. 

In einer versteckt sich die Spinne 

in einer anderen die winzige Wespe, die noch schlummert 

für mindestens ein Jahr oder zwei; in einigen pocht ein Ameisenwimmeln, 

wie Mohnblütensamen. In seinem lieblichen Traum

wächst und gedeiht es, es brummelt.

All das sprießt allmählich hervor

der Sonne entgegen und dem schon vorhandenen Herbst.

Übersetzung ins Deutsche: José F. A. Oliver, Dragica Rajčić Holzner (Hausacher LeseLenz, 2020)