Blai Bonet

catalán

Jacob Rhodes

inglés

Crist de Port-Royal

No estic enclavat perquè la mort és inevitable,
sinó perquè convé.
¿No veus que dono la sang
per tal que puguis complir el manament de no tenir por?

Abans de dir "estimeu-vos",
sobretot abans de dir "edificaré la meva Església",
tot de vegades he dit "no tingueu por",
i mai no ho has pres com un manament.
I el primer manament és: no tinguis por. La por és dels animals.
Que el teu cos de cada dia menys s'assembli al d'un animal.

Si tens por, és perquè no saps què et passarà.
I, si no saps què passarà,
és perquè no has triat encara entre el càlcul de probabilitats i jo.
Els meus són intel·ligents, atroçment decidits i pràctics:
saben que passaran per on vaig passar jo,
perquè només hi ha aquest cami:
s'hi passa gana, solitud, intel·ligència,
injustícia, calúmnia, filosofia i lletres.
Però només en aquest carreró podràs parlar clar i ferm
als qui han convertit la meva redempció en una carrera.

Mira'm: convenç-te que els qui volen ser elegits són pocs.
Mira com dono la sang
en un invisible incendi de les capacitats de patir;
i compara-ho amb els grans discursos dels doctors en mi.
Tot és possible,
menys posar-te públicament de part meva
sense que et passi res.
Si res no et passa,
és que, de la teva vida, en fas prudència, filosofia, lletres.

Mira'm: veuràs que la pau no té res a veure amb la tranquil·litat.
I no parlis gaire;
actua en representació de tots els altres,
ocupa el seu lloc si, vivint, el tenen buit.
Jo ho vaig fer així, i el Pare em ressuscità.

No et capfiquis amb les paraules. No t'he salvat amb paraules.
Mira com t'he redimit: era pobre com ser normal;
feia alhora dues coses tan difícils
com són créixer i fer la voluntat del meu Pare.
Vaig tenir divuit anys, com tu,
i, guardant-los per al meu Déu, vaig redimir els divuit anys del món;
a trenta anys, quan vaig haver conegut les creixences,
el buit, la necessitat i la flor d'un home entre homes,
vaig deixar els pares, l'ofici, el poble;
res dins aquesta butxaca, res dins l'altra,
me n'anava per la carretera
literalment a la bona Déu, a donar la cara
i a lluitar contra el mal, sense explicar-lo mai.

Veig que no em preguntes
per què em vaig deixar el mal sense explicar.
En el teu silenci hi ha el penediment
que sap fins a l'arrel com varen ser creades
les cavernes teològiques que tens al pulmó esquerre.

Digues al pare Alfred Rubio que el mal és un resultat de la Història,
no pertany al misteri, i per això no el vaig explicar.
Trobava unes cames marcades amb pòlio per la història,
perdonava en elles els crims de la història,
i caminaven.
Venia a mi un home amb la vista de pedra,
perdonava en ella la història
i donava arbres als seus ulls.
Em topava amb un cos mort,
li donava vida meva i l'aixecava de bell nou
de cap a l'ofici diví de viure,
i de cap a l'ofici misteriós de ser de la meva època,
de conèixer-me personalment,
sovint sense tant de gust de part seva,
perquè hagueren de veure com era detingut per la policia.
Et vull dir amb això que el mal queda explicat amb la curació.

No perdis, doncs, temps ni vida
cercant cínicament explicació del que ja saps i no dius.
Lluita contra el mal concretament, allà on el trobis,
i la lluita t'ho revelerà tot,
sobretot si el resultat és net,
és a dir, si hi fracasses.
¿O no saps que, en la lluita,
el fracàs és el fracàs de l'èxit i no el de l'home?

Si no deixer de ser pobre,
seràs sempre superior al món i al poder,
i endemés es veurà.
El pobre sempre dóna temor, misteri de si mateix,
el pobre és literalment una aparició, com un fantasma,
i és per causa meva.
Deixa'm aparèixer, doncs.
Ptrou saps tu que ets el meu passaport.

No. No em parlis dels teus pecats personals,
perquè des d'aquesta creu només existeixen els de tot el món.
Lluita, si pots, i, si no pots, batalla
en aquesta impotència que et dirà el que pots fer.

© Centre de Poesia Contemporània Blai Bonet
De: L'evangeli sengons un de tants
Editorial Moll, 1967
Producción de Audio: Centre de Poesia Contemporània Blai Bonet

Christ of Port-Royal

I do not feel cheated because death is inevitable, 

but rather because it’s to be expected. 

Can’t you see I gave my blood 

so that you may obey the command to live without fear? 


Before telling you “To love one another,” 

especially before saying “I shall build my Church,” 

countless times I said, “do not be afraid,” 

and you never took it to be another commandment. 

The first commandment is: do not be afraid. Fear is for animals. 

With the passing days, may your body seem less and less like an animal’s. 

 

If you are afraid, it’s because you do not know what will happen. 

If you do not know what will happen, 

it is because you have not yet chosen between calculating the odds and me. 

Mine are intelligent, awfully decided, and practical: 

they know they shall pass where I have passed, 

as this is the only path: 

a path of hunger, solitude, intelligence, 

injustice, slander, philosophy, and the arts. 

Yet only on this narrow path can you speak clearly and firmly 

to those who have turned my redemption into a career. 


Look at me: convince yourself that those who wish to be chosen are few. 

Watch as I give my blood  

in an invisible fire of our capacity for suffering. 

And compare it to the great narratives of the doctors in me. 

Everything is possible, 

except for standing publicly on my side 

without anything happening to you. 

If nothing happens to you, 

it is because in your life you follow prudency, philosophy, the arts. 


Look at me: you shall see that peace has nothing to do with tranquillity. 

Do not speak too much: 

act on behalf of everyone else, 

take their place if, still living, theirs is empty. 

I did it, and my Father resurrected me. 

 

Do not get stuck on the wording. I did not save you with words. 

Look at how I redeemed you: I was poor and ordinary alike, 

I performed simultaneously two tasks as difficult 

as any that can be asked of a son: growing up and fulfilling my Father’s wishes. 

I was eighteen years old, like you, 

and, saving them for my God, I redeemed eighteen years for the earth: 

at the age of thirty, when I knew about growing up, 

emptiness, and the flower of a man between men, 

I left my parents, my livelihood, my town: 

nothing in this pocket, nothing in the other, 

I walked along the roads 

quite literally in God’s good grace, to show my face 

and fight against evil, without ever explaining why. 


I see you are not asking me 

why I left behind evil without explanation. 

In your silence lies the repent 

as you know at the roots of it all how these 

theological caverns were created in your left lung. 

 

Tell Father Alfred Rubio that evil is a result of History, 

and does not belong to mystery, and so I did not have to explain it. 

I found some legs marked with polio by history, 

I forgave them for their historic crimes, 

and they walked. 

A man came to me from stony vistas, 

I forgave the stone its history 

and I gave his gaze some trees. 

I came across a dead body, 

I gave him my life and he arose anew 

and back to his divine duty of living, 

and back to the mysterious times I am living, 

to know myself by name, 

often reluctantly so on my part, 

because they had to see how I was detained by the police. 

What I mean to say is that evil can be explained by healing. 


So do not waste any time or life 

cynically looking for an explanation whose answer you know but dare not speak. 

Fight specifically against evil, wherever you find it, 

and struggle shall reveal all, 

especially if the result is neater, 

or better put, if you fail. 

Or did you not know that in struggle 

failure is the failure of success and not of the man himself? 


As long you stay poor, 

you shall always be superior to the world and its power, 

and furthermore, you shall see it. 

The poor always instil fear, mystery around themselves, 

the poor are quite literally an apparition, like ghosts, 

and this is my doing. 

Let me appear then. 

You know well enough that you are my passport. 

 

No. Do not tell me about your personal sins, 

as from up on this cross the only sins belong to the world. 

Fight, if you can, battle on 

against this impotency that tells you what you can do.

Translated by Jacob Rhodes