Pagoda poems
nine times over
the word nothingness
emerges again
and yet again
in the twenty-word poem
by the master monk
the dragon, they say,
descends into the sea
searching for meaning
and spewing jewels
jewels that become rocks
with stalactites piercing into
bellies of rocks
columns of light rise
dressed in stunning colours
devils dancing
in step with gods
all in all,
adding to nothingness
and making meaning
*
what is real?
image of the bird
fluttering in the sky
or the one still
in the gushing river
the wavy moon
in the water
or the one above
that is steady
parallel
forever
Pagoda-Gedichte
insgesamt neun Mal
das Wort Nichts
immer und
immer wieder
im zwanzig-Wort-Gedicht
des Meistermönchs
der Drachen, sagen sie,
taucht ins Meer
auf der Suche nach Sinn
und spuckt Juwelen aus
Juwelen, die zu Felsen werden
ihre Stalaktiten
stechen ins Gestein
Lichtsäulen, gehüllt
in atemberaubende Farben
Teufel tanzen
im Gleichschritt mit Göttern
all das
ist auch wieder Nichts
und schafft Sinn
*
was ist echt?
der Vogel
wie er am Himmel flattert
oder der regungslose Vogel
im strömenden Fluss
der gekräuselte Mond
im Wasser
oder der beständige Mond
da oben
immer
beides