Ala de colibrí

A Cintio Vitier y a Fina García Marruz
                                             A Luly

Hoy me propongo fundar un partido de sueños,
talleres donde reparar alas de colibríes.
Se admiten tarados, enfermos, gordos sin amor,
tullidos, enanos, vampiros y días sin sol.
 
Hoy quiero patrocinar el candor desahuciado,
esa crítica masa de Dios que no es pos ni moderna.
Se admiten proscritos, rabiosos, pueblos sin hogar,
desaparecidos, deudores del banco mundial.
 
Por una calle descascarada,
por una mano bien apretada.
 
Hoy voy a hacer asamblea de flores marchitas,
de desechos de fiesta infantil, de piñatas usadas,
de sombras en pena del reino de lo natural
que otorgan licencia a cualquier artefacto de amar.
 
Por el Levante, por el Poniente,
por un deseo, por la simiente.
 
Por tanta noche, por el sol diario.
En compañía y en solitario.
 
Ala de colibrí,
liviana y pura.
Ala de colibrí
para la cura.

© Silvio Rodríguez
Producción de Audio: Literaturwerkstatt Berlin 2011

Kolibriflügel

Für Cintio Vitier und Fina García Marruz
Für Luly

Heute will ich eine Partei der Träume gründen,
Reparaturwerkstätten für Kolibriflügel.
Mitmachen dürfen Trottel, Kranke, ungeliebte Dicke,
Lahme, Zwerge, Blutsauger und bewölkte Tage.

Heute will ich die verstoßene Unschuld beschützen,
diese kritische Masse Gott, die weder »post« ist noch »modern«.
Mitmachen dürfen Geächtete, Wütende, heimatlose Völker,
Verschwundene, sogar Schuldner der Weltbank.

Für eine aufgeplatzte Straße,
für einen festen Handschlag.

Heute rufe ich die verwelkten Blumen zur Versammlung,
die Reste eines Kindergeburtstags, die aufgerissenen Pakete,
die siechenden Schatten aus dem Reich der Natur,
die jeder Liebesmaschine eine Lizenz erteilen.

Für den Ostwind, für den Westwind,
für ein Samenkorn, für einen Herzenswunsch.

Für die tiefe Nacht, für den Sonnenschein.
In Begleitung und ganz allein.

Ein Kolibriflügel
leicht und pur.
Ein Kolibriflügel
für die Kur.

aus dem kubanischen Spanisch von Timo Berger