გაიქეცი

გაიქეცი! - მიყვირიან ისინი
მათი მნიშვნელობები მოქნილია,
როგორც ტკივილი,
და კონკრეტული, როგორც შუქნიშანი
და ყველა მათგანს აქვს საკუთარი მრავალი სახე,
რომელიც ჩემი მრავალი თვალით დავიმახსოვრე.

და როცა
ჩემი შიში ჩემზე დიდი ხდება
და  სანქცირებულ სიზმრებს ვხედავ,
და ქარს ვხედავ ხეების თავზე,
ისინი მოდიან და მათი მრავალი სახიდან
გადმოსული  მრავალი ღიმილი
სახეზე მეყრება
და აღვიძებს ჩემს ხსოვნას ღმერთზე,
რომლის სახელიც გადამავიწყდა
და ყველა ჩემი მისდამი წერილი
მისდის მავან სკლეროტიკ ბებერს,
რომელიც თავის ჯვარცმულ შვილზე
მწერს ბანალურ ისტორიებს.
გაიქეცი! - მაჯანჯღარებენ.
ბოლოს და ბოლოს, ხომ უნდა დამთავრდეს
ეს სრულიად ბანალური დრამა.
და აი, გავრბივარ
და ყველგან, სადაც ჩემი ჩრდილი შეაღწევს,
მხვდებიან სხვები,
თითქმის სხვები
და უფრო სხვები
და უკიდურესად კონკრეტული ნივთები
და ხორკლიანი მოგონებები,
რომელიც ჩემმა სხეულმა დაიმახსოვრა
და შემხვედრ სხეულებს უნაწილებს,
როგორც გამოსავალს.
მე გავაუქმე ყველა ჩემი მნიშვნელობა
და არც ერთი ჩემგანი აღარ არის ასე საშიში
დღეს უსაფრთხო ვარ,
როგორც მკვდარი მოწმე,
როგორც უშნო შედარება.

© პაატა შამუგია / Paata Shamugia
Producción de Audio: Giorgi Leonidze State Museum of Literature, Georgia

Lauf weg

(Auszug aus dem Gedicht „Überlegenheit“)


Lauf weg! – schreien sie mir zu
Ihre Sinne sind wandelbar,
wie der Schmerz,
und konkret, wie ein Lichtzeichen
und jeder von ihnen hat unzählige eigene Gesichter,
an die ich mich mit unzähligen eigenen Augen erinnere.

Und wenn
meine Angst größer wird als ich selbst
und ich eingeengte Träume sehe,
und den Wind in den Baumwipfeln,
dann kommen sie, und von ihren vielen Gesichtern 
kommen viele Lächeln,
die sich auf mein Gesicht legen
und meine Erinnerung an Gott wachrufen,
dessen Namen ich völlig vergessen hatte
Und alle meine Briefe an ihn
erreichen nur einen bestimmten gebrechlichen Alten
der irgendwelche bedeutungslosen Geschichten
über sein gekreuzigtes Kind an mich zurückschreibt.
Lauf weg! – rütteln sie mich auf.  
Das muss doch endlich aufhören,
dieses völlig bedeutungslose Drama.
Und nun renne ich
Und überall, wo mein Schatten hinfällt,
treffe ich andere,
beinahe andere
und noch andere
und maßlos konkrete Dinge
und Erinnerungen voller Unebenheiten,
die sich meinem Körper eingeprägt haben
und er teilt die Körper, die er traf, auseinander
wie einen Ausgang.
Ich schaffe alle meine Sinne ab
Und nicht einer von ihnen ist mehr gefährlich
Heute bin ich harmlos,
wie ein toter Zeuge,
wie ein geschmackloser Vergleich.

Übersetzung aus dem Georgischen von Sybilla Heinze