მაწანწალა

სახლების სიჩუმეს ნაბიჯის ხმა მოშლის,
მკრთალი ლამპიონი, სველი ქვაფენილი,
იყო სიყვარული, დაკარგული დროში,
ქუჩა, ჩრდილებით და ფოთლით დაფენილი.
მაწანწალას კვალი მიდიოდა ცისკენ,
სადაც მთავრდებოდა მიწის ცრუ სიმხდალე,
მას უყვარდა ქალი და არ იყო მისკენ,
არც ოცნების შუქი და აღარც იღბალი.
ის ხედავდა სიზმრებს, ხშირს და აბდაუბდას,
და, როცა ფხიზლობდა, თითქოს მკითხაობდა,
თუმცა ქარტეხილებს უკვე გადაურჩა,
მაინც არ ამხელდა თავის ვინაობას.
იგრძნო, სხვა ჟამია, მაგრამ ესეც წავა,
ხალხიც შეიცვლება მოდის სიმრავლეში
და აღარ ისურვა, ისევ ემოძრავა,
ჩვენი დედამიწის სიბრტყე-სიმრგვალეში.
ვეღარ აიტანა ერთ ადგილას მარში,
სულ არ დაეძებდა ჩივილს, საყვედურებს,
რადგან მიდიოდა, მაღლა, შუაცაში,
მიდიოდა, ჰქმნიდა ახალ საფეხურებს.

© Gaga Nakhutsrishvili
Producción de Audio: 2005 Giorgi Darsalia, Parnassus

Der Herumtreiber

Der Laut eines Schritts zerstört der Häuser Stille,
Das fahle Licht, die nasse Pflasterstraße,
Die Liebe war verloren in der Zeit, der schrillen,
Mit Schatten und Laub übersäte Nebenstraße.
Die Spur des Herumtreibers ging Richtung Himmel,
Wo die falsche Furchtsamkeit der Erde endet,
Er liebte eine Frau und sieht kein Glücksgebimmel,
Nicht mit ihr, auch nicht im Wunsch vollendet.
Er sah Träume, oft und immer wieder mit Wunden,
Wenn er nüchtern war, schien er mir wahrzusagen,
Obwohl er das Schlimmste bereits überwunden,
Wollte er seine Identität nicht offenbaren.
`ne andre Zeit ist, fühlt er, sie ist auf Wegen,
Auch das Volk ändert sich in der Vielfalt der Mode
Und er wünschte sich nicht mehr zu bewegen,
In der Breite und Länge unserer Erde.
Er hielt es nicht aus, auf dem Fleck zu marschieren,
Keine Beschwerde, kein Vorwurf wollt’ rufen,
Denn er ging im mittleren Himmel spazieren,
Er ging hoch da oben und schuf neue Stufen.

Übersetzung aus dem Georgischen von Steffi Chotiwari-Jünger