Susanna Reinhart, Lia Zizagi-Wittek
alemán
შეხება
როგორც კი პოეზიას შევეხები,
ყოველგვარი ჩრდილი მომშორდება,
ყოველგვარი ანახვეტი ცხოვრებისა.
და მე ვხდები ისე უსუსური
და ისეთი ძლიერი შორეული ფესვებით...
და ვამბობ,
მაშინ რაღად გავურბივარ?
აკი ვერასოდეს სხვას ვერაფერს
ვერ დავეყრდენი,
ვერ ვინაბრე, ვერ ვიიმედე...
© Besik Kharanauli
Producción de Audio: 2005 Giorgi Darsalia, Parnassus
Producción de Audio: 2005 Giorgi Darsalia, Parnassus
Berührung
Sobald ich die Poesie berühre,
verschwinden allerlei Schatten von mir,
allerlei Unrat des Lebens.
Und ich werde so hilflos
Und mit solchen starken fernen Wurzeln…
Und ich sage,
warum laufe ich dann davon?
Weil ich mich doch niemals
an etwas anlehnen konnte,
ich mich nicht überlassen konnte, ich keine Hoffnung haben konnte…
Übersetzung aus dem Georgischen von Susanna Reinhart und Lia Zizagi-Wittek