Errancia


Yo soy el hablado, el interpretado, yomanada, yosaciante, yonadie del incesto arcaico, yo, esa sílaba, esa rutina, tan pronto adaptada, tan a gusto en la metáfora romántica, yosujeto de la incisión gramatical, eseyó, desde la tierna infancia, previamente demarcado, tañido mimético de alguna completud, yo también, de cuando en cuando, soy desmesura, regurgitación paródica, risa rota del purgante metafísico, he sido tantas veces yo, tantas veces fui empaquetado en el transcurso sibilante, yo, ese fragmento de disolución eterna, yo fui diezmado, restaurado, expandido, soy el ahogo, el constructor flemático, el yo asesino y el yo asesinado, hubo siempre un traidor en mí, un yo traicionado, estoy apestado por los siglos, agujereado por la culpa, desfigurado por el deseo, estoy harto de ser yo, de errar entre las patas mugrientas de la historia, de ser ese que quiero pensar de mí, el mismo que quiero quitar de mí.

© L.O.T.
De: Lomas del Mirador [in Vorbereitung]
Producción de Audio: 2004, Goethe Institut Buenos Aires

Das Umherstreunen


Ich bin der Besprochene, der Interpretierte, Ich-Herde, Ich-Sättigendes, Ich-Niemand des archaischen Inzests, Ich, diese Silbe, diese Routine, so rasch angeeignet, so behaglich in der romantischen Metapher, Ich-Subjekt grammatischen Zuschnitts, Dasda-Ich seit zarter Kindheit, vorher eingegrenzt, mimetischer Klang irgendeiner Vollständigkeit, von Zeit zu Zeit, bin übermäßig, parodistisches Wiederkäuen, das Lachen kaputt vom metaphysischen Brechmittel, bin so viele Male Ich gewesen, so viele Male eingepackt in den zischenden Fortgang, ich, dieses Fragment ewiger Auflösung, ich wurde dezimiert, restauriert, erweitert, ich bin die Atemnot, phlegmatischer Konstrukteur, das Ich der Mörder und das Ich der Ermordeten, es gab immer einen Verräter in mir wie ein verratenes Ich, bin verpestet in Jahrhunderten, durchlöchert von Schuld, verunstaltet vom Wünschen, ich bin es leid, ich zu sein, umherzustreunen zwischen den dreckigen Pfoten der Geschichte, das zu sein, was ich von mir denken will, eben das, was ich entfernen will aus mir.

Aus dem Spanischen von Uwe Kolbe