ESSEN MIT DEN ELTERN

Ich probiere es noch einmal
Ich erzähle von mir
Aber sie hören schlecht
Sie hören nicht zu
Sie reden Reden
Von den beiden Weltkriegen
Von Krankheiten Diäten
Von den wenigen noch lebenden Verwandten
Die nichts mit ihnen zu tun haben wollen
Von der Sommerfrische
In die sie nicht mehr fahren können
Vom plötzlichen Tod eines viel jüngeren Bekannten
Von Konten Losungswörtern Sparbüchern
Von Politik
Von der unglaublichen Korruption heutzutage
Von der bevorstehenden Wahl
Zu der sie sicher nicht gehen werden
Vom Wetter

.........................................................

Die Kälte macht ihnen zu schaffen Die Kälte
Die spüren sie noch
Und das bockige Verlangen nach allem
Was ihnen der Arzt verboten hat
Fettes Fleisch eingebranntes Gemüse
Angebratene Erdäpfel Bier Wein
Alles das schlucken schlingen sie hinunter
Kaum kauend ohne Hunger ohne Durst
Beinah ohne Absicht
Bloß aus Gewohnheit
Und jeder für sich

..............................................................

Ich weiß es paßt ihnen gar nicht
Wie ich jetzt lebe
Sie sagen sie hätten nichts dazu zu sagen
Sie würden sich hüten sich in mein Leben einzumischen
Aber dann platzen sie doch mit Fragen heraus
Seit Jahr und Tag in Ton und Wortlaut unverändert
Wann gehst du endlich wieder zum Frisör?
Wie lange willst du noch im Ausland bleiben?
Kannst du denn vom Schreiben leben?
Hast du auch an deine Pension gedacht?
Aber ohne eine Antwort abzuwarten sagt sie
Mit vollem Mund zu ihm
Was fragst du denn!
Du weißt er lügt uns ja doch nur an

...................................................................

Beim Weggehen steckt sie mir einen Geldschein zu
Kleingefaltet so daß er nichts merkt
Auf der Straße nehmen wir Abschied
Der Wind treibt uns Tränen in die Augen
Wir schütteln einander die Hände
Wir küssen einander auf die Wangen flüchtig
Um halbeins sind Nachrichten im Radio und der Wetterbericht

Ich seh sie gehen
Steifbeinig auf dem vereisten Gehsteig
Sie setzen Fuß vor Fuß
Halt suchend an Hausmauern und parkenden Autos
Mit kleinen ängstlichen Bewegungen
Beinah ohne Absicht
Bloß aus Gewohnheit
Und jeder für sich

                                      (1989)

© Hans Raimund
De: Der lange geduldige Blick
Mödling : edition umbruch, 1989
Producción de Audio: Literaturwerkstatt Berlin 2008

A pranzo coi genitori

Ci provo ancora una volta:
Racconto di me
Ma loro sentono male
Loro non ascoltano
Loro parlano parlano
delle due guerre mondiali
di malattie di diete
dei pochi parenti ancora vivi
che non vogliono saperne di loro
della villeggiatura
che non possono più fare
della morte improvvisa di un conoscente molto più giovane
di conti parole d'ordine libretti di risparmio
di politica
dell'incredibile corruzione del giorno d'oggi
delle elezioni imminenti
alle quali sicuramente non andranno
del tempo

* * *

II freddo li fa tribolare il freddo
lo sentono ancora
e la voglia caparbia di tutto
quello che il medico ha loro proibito:
carne grassa e verdure in besciamella
patate abbrustolite birra vino:
tutto quanto ingoiano lo mandano giù
masticando appena senza fame senza sete
quasi senza intenzione
solo per abitudine
E ciascuno per sé

* * *

Lo so che non gii va giù
come io vivo ora
Loro dicono che non hanno niente da ridire
che si guardano bene dall'immischiarsi nella mia vita
Ma ecco poi si lasciano scappare domande
da sempre nel tono e nelle parole uguali:
Quand'è che finalmente vai dal parrucchiere?
All'estero quanto pensi ancora di restare?
Davvero puoi guadagnarti la vita da scrittore?
E alla tua pensione ci hai pensato?
Ma senza aspettare risposta
sbotta lei con la bocca piena:
Ma perché fai tutte 'ste domande?
Lo sai bene che ci racconta solo bugìe

* * *

Mentre vado lei di nascosto mi passa una banconota
ben piegata che lui non se ne accorga
Per la strada ci salutiamo
II vento ci spreme lacrime dagli occhi
Ci stringiamo la mano
Ci diamo un bacio sulle guance - in fretta:
alla mezza c'è il notiziario radio e le previsioni del tempo

Li vedo andare:
con passi rigidi sul marciapiede ghiacciato
Mettono un piede davanti all'altro
Cercano appoggio contro i muri delle case e le auto in sosta
con piccoli movimenti ansiosi
quasi senza intenzione
solo per abitudine
E ciascuno per sé.

Traduzione di Augusto Debole
Hans Raimund: E QUALUNQUE COSA ACCADA
Milano: Crocetti Editore 1995