Armando Artur

portugués

Odile Kennel

alemán

(As laudas da solidão)

Cítaras e marimbas
No coração sangrado.
Inevitável é o adeus
Na aba da noite.
Poemas ditongais
Vão gotejando nas páginas
Da solidão. Cacimba.

© Armando Artur
De: No Coração da Noite
Maputo: Texto Editores, 2007
Producción de Audio: 2008 Literaturwerkstatt Berlin

Übung im Überleben

Die wichtigsten Verben
lassen uns mitten im
unbewegten Sommer nicht los:

geboren werden, wachsen, lieben
denken, glauben, sterben

und während ein Kind
in der Erde scharrt wo die
verbuddelten Urnen ruhen
suchen wir einen Satz
der ein Ziel festlegt
für die Belegschaft von morgen

– es sei denn, man lebte im Infinitiv
wie ein starker Wind
der nicht weiß, woher er kommt
der sein Laub los ist

oder wie ein buddhistischer Mönch
der in seinem Innern die Richtung
des Verbs gehen vergraben hat.

Übersetzung aus dem kanadischen Französisch: Odile Kennel