나는 어느날 죽은 이의 결혼식을 보러 갔습니다

나는 다시 노래를 할 수 있어요
어느날 죽은 이의 결혼식을 보러 갔지요, 라고

신랑은 심장을 도려냈어요
자궁만이 튼튼한 신부는 신랑의 심장자리에
자신을 밀어넣었습니다

신랑의 심장자리에 신부의 자궁은 먹새우처럼 궁글리고 있었습니다

아직 지상에 있을 때 신랑이
소공동 어느 상가에서 산 반지처럼 먹새우처럼

그렇게 궁글려 있던 신부를 나는 보았지요

검정개울에 햇물풀이 자라나고
술 실은 자전거를 타고 밤이 달을 굴리며 결혼식장으로 오고 있었어요

나는 다시 노래를 할 수 있어요
어느날 죽은 이의 결혼식장에서 나는
낮잠에 이끌리듯 누런 술을 마셨노, 라고

© HUH Su Kyung
Producción de Audio: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

Totenhochzeit

Ich kann wieder singen
seit ich auf der Totenhochzeit war:

Der Bräutigam schnitt sich das Herz aus
dem Leib. Die Braut war nichts
als Gebärmutter, nahm die Rolle

seines Herzens ein, hockte wie ein schwarzer
runder Schrimps in seiner Brust.

Sie glich dem Trauring, den er ihr damals
in einem Laden im Sogong-Viertel gekauft hatte.

Ich habe sie gesehen, die zu einem Bogen gekrümmte Braut.

Wasserpflanzen wuchsen aus dem schwarzen Bach. Ein Fahrrad
fuhr Schnaps aus, rollte mit dem Mond zur Hochzeit.

Ich kann wieder singen
seit ich auf der Totenhochzeit war
und vom Tagesschlaf berührt vom Mondlicht trank.

Aus dem Koreanischen übertragen von Jürgen Nendza