Dawangi Chawngthu
lushai
Wie Wasser kocht,
erwarte ich den Liebsten.
Der Liebste kocht in mir
wie Wasser kocht.
Bedingungslos der Liebste
sprudelt – Ich
koche Tee.
Und sehe – selber Blase –
Blasen lieben.
Erst bin ich vier, dann Viertel
nach, dann sieben. Erst siede,
dann koch ich.
Dann Rauch.
© Peter Engstler Verlag
Peter Engstler Verlag,
Producción de Audio: Haus für Poesie / 2017
Peter Engstler Verlag,
Producción de Audio: Haus für Poesie / 2017
tui so iangin
Ka di ka nghak.
Tui so ang mai in min tur ut ut
Ka di in ka chhung rilah
Phut let nei reng lovin ka di
a so phuan, keiin
Thingpui ka siam.
En teh – puarpawleng ka ni a
Puarpawleng ka ngaina bawk
Dar 4 ka ni, dar 4 leh minute 15 ka ni leh
chuan dar 7 ka ni ta. Ka zai phawt a,
Ka so leh a
Ka phul ral ta.
Translated into Mizo by Dawangi Chawngthu
A result of the project Poets Translating Poets. Versschmuggel mit Südasien, organised in 2016 by the Goethe Institute in collaboration with Haus für Poesie Berlin
A result of the project Poets Translating Poets. Versschmuggel mit Südasien, organised in 2016 by the Goethe Institute in collaboration with Haus für Poesie Berlin