Aonghas MacNeacail

gaélico escocés

gridlock agus gaol

air leathad na drochaid,
a suidhe na mo chàr, gun ghluasad,
ann an cuan de ghlainne ’s stàilinn,
cinn feirge ’s foighidinn
tromh na h-uinneagan, gun ghluasad,
ag éisdeachd ris an réidio,
naidheachdan an latha
’s fón astaigh, na guthan maotha
ùghdarrasach a cumail stiùir
air beachd is ceist, is
mise seo, nam chàr, gun ghluasad,
mar a tha gach ceann mun cuairt orm,
mar phrìosanaich nar ceallan dùrdail
ghlainne ’s stàilinn, ag éisdeachd
ris an réidio, na guthan maotha
cumail smachd air smuaint, ach
siud, mar chlaidheamh briathrach
mór, a sgudadh chinn nam maoth,
tha guth na feirge ’g éirigh a
fón-siùbhlach glaist an cuan de
ghlainne ’s stàilinn, fòs gun ghluasad,
ged a tha e gluasad mhonaidhean
de bhialachd is de bhriag, toirt
anail as na guthan maotha, gaoir
a chuthaich lasrach as an réidio,
bu siud an eas de dhìtidhean,
ach thàinig e gu tàmh, is ann an
sgàil’ an smuaint gun ghairm e
gaol da chéile, prìosanach gu bheil mi
anns an reothairt reòta seo, tha sinne
dlùth, is bì
, is chunnaic mi, air gnùis
nam prìosanach, nan ceallan teann
de ghlainne ’s stàillinn, fiamh a ghàire
is leig mi fhìn mo smuaint an àird,
mar cholman gaoil, gu ruig e thu
gu ruig e thu

© Aonghas MacNeacail

Stau und Liebe

auf dem abschüssigen Teil der Brücke
sitze ich in meinem Auto, ohne voranzukommen
in dem Meer aus Glas und Stahl
aus zornigen und duldsamen Köpfen
hinter den Scheiben, ohne voranzukommen
ich höre dem Radio zu
die Nachrichten des Tages
Anrufe von Hörern, lasche
laute Stimmen, welche steuern
die Meinungen und Fragen und
ich bin da in meinem Auto, ohne voranzukommen
wie jeder andere Kopf um mich herum
Häftlinge sind wir in brummenden Zellen
aus Glas und Stahl und ich höre
dem Radio zu, lasche Stimmen
steuern mein Denken, doch
dann, wie ein Schwert aus Worten
welches die Laschen köpft
erhebt sich eine Stimme des Zorns an
einem Handy, gefangen in dem
Meer aus Glas und Stahl, noch
immer, ohne voranzukommen, obwohl
jene Stimme sonst Berge versetzt mit
Lügen und Halbwahrheiten und den Atem
stocken macht, der Laschen, ein
Aufschrei der Wut bricht aus dem Radio, ein
tosender Wasserfall von Verdammungen
dann verebbt der Ärger, und in einem
Aussetzen der Gedanken erklärt die Stimme
jemandem die Liebe – ich mag ein Häftling sein
in diesem erstarrten Meer, aber wir bleiben
uns nahe – und jetzt sehe ich Gesicht um
Gesicht, gefangen in den engen Zellen
aus Glas und Stahl, ausbrechen in ein Lächeln
und lasse meine eigenen Gedanken steigen wie
Tauben und fliegen zu dir, meine Liebe
fliegen zu dir

Übersetzt von Michael Donhauser