haute coiffure

der goldene schraubstock des spiegels hielt den blick:
 sie mit roten nägeln, ich mit weißem
 tuch bedeckt wie ein museumsstück.

 dicht über meinen ohren zwitscherte
 die schere. oh duftende dienerschar
 von cremes und flakons! das wasser plätscherte,

 doch unten rotteten auf glatten fliesen
 die flusen sich zusammen gegen uns,
 ein stiller mob mit einem alten wissen.

 draußen heulten hunde, frisch geschnitten
 sträubte sich mein nackenhaar,
 und in mir riß der wolf an seiner kette.

© 2016 Hanser Berlin im Carl Hanser Verlag GmbH & Co. KG, München
De: Selbstporträt mit Bienenschwarm. Ausgewählte Gedichte 2001- 2015
Berlin: Hanser Berlin, 2016
Producción de Audio: 2002, M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

haute coiffure (divatfodrászat)

a tükör aranyló csavarkulcsos rúdja tartotta a tekintetet:
ő piros körmökkel, én fehér
kendővel betakartan, akár egy múzeumba kitett.

sűrűn füleim felett csicsergett a boldog
olló. óh illatos szolgaság
krémekből és flakonokban! a víz csobogott,

de odalent rohadtak egybe ellenünk síkos
járólapokon a fürtök,
egy csendes söprű öreg tudásában bízott.

kint kutyák vonyítottak, frissen nyiratkozva
fodrozta magát tarkóm haja,
s bennem beleszaggatott láncaiba a farkas.

Fordítás: Erdődy Kristóf