意味の虐待

あなたはニホン語が話せますか
いいえ話せません
はい話せます
はい話せますけど読めません
はい話せて読めますけど書けません
はい話せて読めて書けますけど聞きとれません
わたしはよい子でした
あなたはよい子でした
わたしたちはよい子でした
それはよい
わたしはわるい子でした
あなたはわるい子でした
わたしたちはわるい子でした
それはわるい
言葉の習得のためには置換し反復しなければならない
わたしはみにくい子でした
あなたはみにくい子でした
わたしたちはみにくい子でした
それはみにくい
わたしは退屈です
あなたは退屈です
わたしたちは退屈です
それは退屈だ
わたしは憎い
あなたは憎い
わたしたちは憎い
それは憎しみだ
わたしは食べる
あなたは食べる
わたしたちは食べる
それはよい食欲だ
わたしは食べない
あなたは食べない
わたしたちは食べない
それはわるい食欲だ
わたしは意味する
あなたは意味する
わたしたちは意味する
それはコトバの伝達だ
わたしはニホン語を使う
あなたはニホン語を使う
わたしたちはニホン語を使う
それはニホン語だ
わたしは意味を剥がしとりたい
あなたは意味を剥がしとりたい
わたしたちは意味を剥がしとりたい
それは意味を剥がしとる欲望だ
わたしはいっそコトバをただの素材におとしめたい
あなたはいっそコトバをただの素材におとしめたい
わたしたちはいっそコトバをただの素材におとしめたい
それはいっそコトバはただの素材だ
わたしは機械的に置換していって現実にはありえない文を作る
あなたは機械的に置換していって現実にはありえない文を作る
わたしたちは機械的に置換していって現実にはありえない文を
作る
それは機械的に置換していって現実にはありえない文を作るん

意味を剥がす
音が残る
それでもわたしたちは意味をさぐる。指をさしだせばそれを吸う新
生児の原始反射
わたしは指をさしだせばそれを吸う新生児の原始反射です
あなたは指をさしだせばそれを吸う新生児の原始反射です
わたしたちは指をさしだせばそれを吸う新生児の原始反射です
新生児のそれは指をさしだせば吸う原始反射だ
わたしは意味が
あなたは意味が
わたしたちは意味が
意味だ、それは
伝達するな
わたしは伝達するな
あなたは伝達するな
わたしたちは伝達するな
それするな、伝達だ
切り裂かれて血まみれの意味はきっとみじめでうれしい
わたしは血まみれの意味はみじめでうれしい
あなたは血まみれの意味はみじめでうれしい
わたしたちは血まみれの意味はみじめでうれしい
血まみれのそれの意味の血まみれのみじめさだ、それうれしい

© Hiromi Itō (伊藤 比呂美)
De: 「のろとさにわ」
ブルース・ノーマン「GOOD B O Y B A D B O Y 」から引用参照箇所あり
東京: 平凡社, 1991 年
Producción de Audio: 2008 Literaturwerkstatt Berlin

[krümmten wir uns jeden morgen in unser schweigen]

krümmten wir uns jeden morgen in unser schweigen
erinnere mich nicht weder der zerbrochenen
krüge noch geschlossener fenster
kamen wir uns näher
in unserem kreis
aus verstecktem stottern

*


letzter tag
fragte mich nach welchem sinn
sinn vielleicht nur das bild
von zwei-frauen wie eine
in ewigkeit

*


erinnere mich an die paar poster
auf weißen tapeten im zimmer
erinnere mich nicht ob die vasen im haus
mit henkeln
oder ein schlüssel in der schreibtischlade

*


rückfahrt zu anfang
ahnte ich nichts von zwei-frauen wie
eine sahen mich an
auf dem nordbahnhof
ahnte nicht ich sähe sie
durch die fenster im abteil
fuhr bloß davon zur nächsten station


*


saß so lange im abteil
das draußen fing mein gesicht im fenster
die campingzelte in der frühlingskälte
cafés auf den bürgersteigen
männer
und häuser an den gleisen

*


rimbaud das gleiche poster auch da
wo ich als schatten durch die straßen ging
keine zeit uns zueigen
die orte wie nicht
mein nirgendwo spiegelnd in den zwei
frauen am bahnhof zwei frauen wie
eine zwei-frauen
schauten mich an
durchs fenster des zugs

Übertragung: Brigitte Oleschinski