Jei viskas tik iš kūno

jei viskas tik iš kūno
jei niekas čia nesėjo
kokia prasmė iš vėjo
ir girgždančių malūnų

o malta buvo ženkliai
išvinguriuota oriai
ir skamba skamba kankliai
– skambėti nebenorim

ir žvilga aukso vilna
aprietus tylų ačiū
galva pilna gyvačių
o buvo paukščių pilna

© Aidas Marčėnas
De: dėvėti
Vilnius: Lithuanian Writers’ Union Publishers, 2001
Producción de Audio: 2005 Books from Lithuania

Wenn Körper alles sind

wenn körper alles sind
und niemand, der hier sät
was ist der sinn des winds
der mühle, die sich dreht

doch reichlich ward gemahlen  
und ernst verziert mit kringeln
und zithern schallen hallen:  
wir wollen nicht mehr klingen

und golden schimmert wolle
umsäumt von stillem dank
der kopf ist voller schlangen
und war von vögeln voll

8.10.1999

Übersetzt von Claudia Sinnig