July

We crave the sun this time of year
we dream of rays caressing the face
of sleeveless Joy playing kati at noon;
barefoot, bare kneed, carefree on grass.
 
We hear the radio speak of doom
of torrents of rain, of none at all. Still
we slumber on khangas and dream
of grass underneath, green and thick.

Nairobi’s stream will be clean again
– clean to drink, to watch and wade in –
and on its banks grass will grow,
or else even we shall cease and sleep.

© Ngwatilo Mawiyoo
Producción de Audio: Literaturwerkstatt Berlin, 2012

Juli

Wir sehnen uns in dieser Zeit nach Sonne
wir träumen sanfte Strahlen aufs Gesicht
und ärmellose Freude, mittags Kati spielen;
nackte Knie, barfuß und sorglos im Gras.

Wir hören aus dem Radio von Unheil,
von Regenfluten, dann von nichts. Noch
immer dösen wir auf Kangas, träumen
vom Gras unter uns, dicht und grün.

Nairobi’s Strom wird wieder sauber sein
– zum Trinken, Bewundern, drin Waten –
an seinem Ufer wird wachsen das Gras,
sonst sterben, sonst schlafen wir ewig.

____
Anm. der Übersetzerin:
Kati = ein Kinderspiel, das vor allem von Mächen gespielt wird,
eine Mischung zwischen Ballspiel (der Ball meist aus Socken) und Fangen
Kanga = afrikanisches Kleidungsstück,
ein großes Rechteck, das als Kleid, Rock, Decke oder zum Tragen verwendet werden kann

Aus dem kenianischen Englisch von Uljana Wolf