François Mathieu
francés
Israel*
Zurück
ins zukünftige
Meinland Deinland
Hier
heißt der Stein
Zeder Zitrone
Unvergeßlich
die stählernen Brüder
vergaßen den Schlaf
Nicht ins Schlaraffenland
komm
ins stachlige Hier
Auf rebellischem Boden
verläßlich die Hüter
pflanzen
beständigen Traum
Komm
ins Zurück
die Stacheln grünen
Saft
aus dem Stein
schlägt der
Mosessohn
© Fischer Taschenbuch Verlag, Frankfurt am Main
De: Gesamtwerk in 16 Bd. [abgeschlossen 1995] (FTV 11151-11166).
Zuerst in: Doppelspiel
Frankfurt am Main: S. Fischer / Fischer TB, 1977
Producción de Audio: 1976 und 1977 Rose Ausländerstiftung, Köln
De: Gesamtwerk in 16 Bd. [abgeschlossen 1995] (FTV 11151-11166).
Zuerst in: Doppelspiel
Frankfurt am Main: S. Fischer / Fischer TB, 1977
Producción de Audio: 1976 und 1977 Rose Ausländerstiftung, Köln
Israël
Retour
dans le futur
mon-pays ton-pays
Ici
la pierre s’appelle
cèdre citron
Inoubliables
les frères d’acier
oublièrent le sommeil
Ne viens pas
au pays de cocagne
viens dans l’ici de barbelé
Sur une terre rebelle
de confiance les gardiens
plantent
un rêve durable
Viens
dans le retour
les épines verdissent
Le fils de Moïse
fait
sortir
le suc des pierres
Traduction: François Mathieu