Κατοικίδιο δάσος

Στο δροσερό σαλόνι σας θροΐζει ένα δάσος.
Αυτά τα έπιπλα που ακούτε ν’ ανασαίνουν
Φυλάνε ακόμα ενστικτώδη φτερωτά
Μες στα φυλλώματα. Κι αν τρίζουνε
Κάθε που μπαίνει νέος επισκέπτης
Θα’ ναι που νιώθουνε κρυμμένο το τσεκούρι
Να τροχίζεται. Σε ανώδυνο χαμόγελο
Αβροφροσύνης τούτη τη φορά.
Τις νύχτες αλαφιάζονται
Και το χοντρό τους νύχι από ρίζα
Χώνεται
Στο βράχο του τσιμέντου. Οι κλώνοι τους
Ρημάζουν τα ταβάνια – να οι ρωγμές
Του ξύλου που μουγκρίζει. Αφήστε τα·
Ούτε μ’ αλήθεια ούτε με πλάνη λειαίνονται
Οι ρόζοι σε μια φλούδα γηρατειών· αφήστε τα.
Κι αν το τικ τακ του σκουληκιού υποδύεται
Το χτύπο της καρδιάς τους
Αυτά ονειρεύονται το ηρωικό λαμπάδιασμα
Να ‘ρθεί επιτέλους να χωρίσει πνεύμα
Από κορμί
– Λάμψη και κάρβουνο.

© Antonis Fostieris
Producción de Audio: 2001 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

Naminis miškas

Vėsiame jūsų bute ošia miškas.
Baldai, kurių alsavimą girdite
Iš įpročio tebeglobia paukščius
Tarp šakų. Jei sugirgžda
Naujam svečiui užėjus
Jaučia kirvį galandamą
Už akių. Tada tinka nekalta
mandagumo šypsena.
Naktimis jie atgyja
Ir stambiu šaknies nagu
Krapšto
Cemento uolą. Šakos
Griauna lubas – atsiveria plyšiai
Ant šėlstančio medžio. Palikite juos.
Tai tiesa, net tobulos staklės
Neišlygins kamieno gumbų; tad palikite juos.
Kai kirvarpos garsas užgoš
Tai, ką kalba širdis
Jie svajos apie didžiąją liepsną
Kuri pagaliau pasirodys ir atskirs sielą
Nuo kūno
--Šviesa ir anglis.

Aus dem Griechischen von Dalia Staponkutė