g. v.

alemán

* * * [пішу табе...]

пішу табе
у дзьве гадзіны
ночы
ты болей
пэўна
вершаў
чуць ня хочаш
табе карціць
вязаць
да халадоў
шкарпэткі жонкам
лютаўскіх катоў
на брамах дзён
крэйдуеш крэда
сьцен
маўчыш
шукаеш
небу
гексаген

© Hlieb Labadzienka
Producción de Audio: PEN - Centre Belarus

nirgendwo mehr kann ich leben


es war und ist nicht mehr, ein vergangner nicht gewärtiger wind      macht munter, es tagt, schon springt die sonne auf den hügel

fliegt blind über schwarzes brachland dahin      ein scherz nur im traum und niemand schuld

und stößt die flügel ab, und es verkohlt      vergangnes ist zeuge, vergangnes regiert

das trockne tännchen mutters schal      nur in der gegenwart, sie ist nicht da



22./23.7.2000

Übertragung aus dem Litauischen: g.v.