g. v.
alemán
* * * [пішу табе...]
пішу табе
у дзьве гадзіны
ночы
ты болей
пэўна
вершаў
чуць ня хочаш
табе карціць
вязаць
да халадоў
шкарпэткі жонкам
лютаўскіх катоў
на брамах дзён
крэйдуеш крэда
сьцен
маўчыш
шукаеш
небу
гексаген
© Hlieb Labadzienka
Producción de Audio: PEN - Centre Belarus
Producción de Audio: PEN - Centre Belarus
nirgendwo mehr kann ich leben
es war und ist nicht mehr, ein vergangner nicht gewärtiger wind macht munter, es tagt, schon springt die sonne auf den hügel
fliegt blind über schwarzes brachland dahin ein scherz nur im traum und niemand schuld
und stößt die flügel ab, und es verkohlt vergangnes ist zeuge, vergangnes regiert
das trockne tännchen mutters schal nur in der gegenwart, sie ist nicht da
22./23.7.2000
Übertragung aus dem Litauischen: g.v.