Kurt Scharf
alemán
* * * [пересечение границ когда вы движетесь на запад]
пересечение границ когда вы движетесь на запад
напоминает фотосинтез в ночное время – вот стоит
распарывая старые баулы
тщедушный мальчик в голубых прыщах
и говорит сомнительной вьетнамке с норвежским паспортом
что он не виноват
таможенник не должен быть худой
а должен быть большой и величавой
молошницей из золотых зубов
творящей человеческие судьбы
с надменным и клиническим лицом
мне продолжает сниться как они
огромными свинцовыми баграми
меня снимают с рейса и кладут
в обычные молочные бидоны
везут домой на старых мерседесах
и там меня их дети на ночь пьют
Gabe
Ich bringe dir Düfte von Wasser
Früchten Leuten dunkler Haut
Tropfen von Säften hingemähte Leben
lehmige Oquês: Berghänge schwanger
mit Zimtbäumen und Balsampflaumen
ich bringe dir Düfte von Leib und Seele
Rituale: Trommeln und Danço-Congo-Tänze
durchwachte tropische Nächte
Melodien unerschlossener Häfen
Ingwerwörter aufgeteilt
unter Mündern aus denen
wilder Ananas rinnt
ich bringe dir noch nicht entdeckte
Urwaldpfade
Gewürze Wellen von Gedichten
Ich bringe dir was meine Insel bietet