Yolanda Castaño
gallego
kleinstadtelegie
die schattenkarawane, jeden morgen
ihr aufbruch, und die waschanlage,
die stets aus einem reinen schlaf erwachte.
und in den lieferwagen pendelten
die schweinehälften zwischen ja und nein,
den linden wuchsen herzen. und es paßte
nicht mehr als ein blatt papier zwischen mich und die welt.
und in den gärten, hinter allen hecken
verkündeten die rasenmäher den mai.
© 2016 Hanser Berlin im Carl Hanser Verlag GmbH & Co. KG, München
De: Selbstporträt mit Bienenschwarm. Ausgewählte Gedichte 2001- 2015
Berlin: Hanser Berlin, 2016
Producción de Audio: 2002, literaturWERKstatt berlin / Haus für Poesie
De: Selbstporträt mit Bienenschwarm. Ausgewählte Gedichte 2001- 2015
Berlin: Hanser Berlin, 2016
Producción de Audio: 2002, literaturWERKstatt berlin / Haus für Poesie
elexía da cidade pequena
a caravana de sombras que parte
cada mañá, e o lavado de coches
sempre espertando dun sono impecable.
e nas furgonetas das carnicerías as
metades de porco bambeaban entre un si e un non
e aos tileiros abrollábanlles corazóns. e non collía
máis ca unha folla de papel entre eu e o mundo.
e nos xardíns, detrás das sebes,
os cortacéspedes anunciaban o mes de maio.
Tradución ao galego: Yolanda Castaño