Alida Bremer
alemán
kristal
brda su čeličnih češljeva
čije su tunike klinasti jezici
kovino – krpo polupana
ko razvalina glina se razlila
pukotine žderu svijeću
u tamnom ledu jednjaka
naslagane su pčele
fotonsko je saće – kožnata riječ
gdje se sabire mrak
na čađavoj livadi
seljaci od toga češljaju mačeve
koji se slušaju kao biljna štiva
u jutarnjoj sapunici
leti lice
ko u bijeloj jedrilici sve se događa
i usta pjena – ko čipka kovrča
ko mraz šišti uže štuke
nokat srebra puca po kat
ćuk i ćup puše se uz potok
potok – kolac zime
trgovci čije kose oči
glasno govore o nategnutoj koži
u bisagama nose mladu algebru
i uši saga
o, blistav li si silos
ko losos
kolos slova!
ko uljez – prospe se ulje po porculanu
De: Tekst
Zagreb: August Cesarec, 1978
Producción de Audio: Udruga radio mreža, 2008
kristall
berge aus stahlkämmen
ihre tunikas sind keilsprachen
metall – du zerschlagener lumpen
der lehm hat sich wie schutt ergossen
risse fressen die kerze
im dunklen eis der speiseröhre
reihen sich die bienen aneinander
photonenwabe – ein ledernes wort
wo die dunkelheit sich sammelt
auf der verrußten wiese
kämmen die bauern daraus schwerter
denen man wie pflanzenlektüre lauscht
im morgenseifenschaum
fliegt das gesicht
wie in einem weißen segelboot, alles geschieht
und der schaum kräuselt den mund – wie spitze
der strick des hechts zischt wie der frost
der nagel des silbers bricht ein geschoss nach dem anderen ab
der steinkauz und der steintopf dampfen am bach
der bach - der pfahl des winters
die händler mit ihren schrägen augen
die laut von der gespannten haut reden
tragen in ihren satteltaschen die junge algebra
und die ohren der legenden
o, welch ein leuchtendes silo
silo wie salmo
ein koloss der buchstaben!
so wie ein spion – speiseöl auf dem porzellan