Daniel Cunin

francés

[We vouwen oud geld en laten]

We vouwen oud geld en laten
de doden betalen, bevestigen

doeken, drogen tapijten
en graven naar zand.

Hoeveel kleur verbeurt ons
wonen, tot vervulling

van een stuurloze zee.
Honden veinzen slogans

en tellen plooien
voor ongeschikte slachtoffers.

Hier staan we dan,
in berken vrede wit

iets anders dan latent
benullig op het strand.

© Tom Van de Voorde
De: Liefde en aarde
Gent: poëziecentrum, 2013
Producción de Audio: Haus für Poesie, 2019

[Nous plions de vieux billets, laissons]

Nous plions de vieux billets, laissons
les morts payer, fixons

des tableaux, séchons des tapis
et creusons pour trouver du sable.

Quelle quantité de couleur perd
notre habitation en vue

d’accomplir une mer à la dérive ?
Des chiens simulent des slogans

et comptent les plis
pour d’inaptes victimes mal rangées.

Nous voici, en paix
blanc de bouleau

autre chose que le sérieux
en manque sur la plage.

Traduit par Daniel Cunin