Daniel Cunin
francés
[We vouwen oud geld en laten]
We vouwen oud geld en laten
de doden betalen, bevestigen
doeken, drogen tapijten
en graven naar zand.
Hoeveel kleur verbeurt ons
wonen, tot vervulling
van een stuurloze zee.
Honden veinzen slogans
en tellen plooien
voor ongeschikte slachtoffers.
Hier staan we dan,
in berken vrede wit
iets anders dan latent
benullig op het strand.
© Tom Van de Voorde
De: Liefde en aarde
Gent: poëziecentrum, 2013
Producción de Audio: Haus für Poesie, 2019
De: Liefde en aarde
Gent: poëziecentrum, 2013
Producción de Audio: Haus für Poesie, 2019
[Nous plions de vieux billets, laissons]
Nous plions de vieux billets, laissons
les morts payer, fixons
des tableaux, séchons des tapis
et creusons pour trouver du sable.
Quelle quantité de couleur perd
notre habitation en vue
d’accomplir une mer à la dérive ?
Des chiens simulent des slogans
et comptent les plis
pour d’inaptes victimes mal rangées.
Nous voici, en paix
blanc de bouleau
autre chose que le sérieux
en manque sur la plage.
Traduit par Daniel Cunin