DEPORTASYON

Yıldızeli’nden dört atlı
Aydın eli’inden bir yıldız
sârâya bir ince eğilim gösterip
                                      geceyle kahrolmaktayız
“atlarımız var al
atlarımız kula, kır
atlarımız var atlar”
                ey Süleyman mülkünün
                             kolu kesik vahşileri
bu uzun yürüyüşümüzü durdurmayınız
ardı sıra feriştahsız bir ölümün
                                                   olur ki şafak atar
fakat henüz ortalık zehir, ortalık bakır...
evet mil çekip gözlerine
üstelik Mezopotamya’da bir yerde
                                         deli kanı dökülmelidir
haydi al sana bir mahmuz
kalk artık yerinden tuz
                                        ve ekmek hakkı için
falçata vur ona, kangrenler yarat
boşalt kırbayı kumlara
iğneli fıçılarda uyut onu sonra
                gün
                      ler
                           ce

sârâ nöbetindeyiz, bir elimiz Şam
                           bir elimiz Sivas’ın Yıldızeli’nde

© Oktay Taftali
Producción de Audio: EDISAM - Turkish Literature and Sience Writers Union

DEPORTATION

Vier Reiter aus der Sternenstadt
aus Aydin ein Stern
wir zeigen  leise sucht zur Epilepsie
                                                         Verdammen uns mit der Nacht

wir haben Pferde rot
wir haben Pferde gelb, grau
Pferde haben wir, Pferde
                                      Ach armlose Wilde von Salamonreich

halte nicht an,
                       unsere lange Fahrt
nach einem schwächeren Tod wird es vielleicht Morgen
aber noch überall Gift, überall Kupfer

übrigens
in Mesopotamien irgendwo,
                                          muss ein Verrückte geschächtet werden
und der Glutstift in seine Augen

los,
nimm dir einen Sporn
steh auf
            für das Recht von Salz und Brot
schlag ihn
                mit doppeltgehärteten Stahl
                                                     verschaff ihm den Wundbrand

leer aus den Wasserbeutel
lass ihn schlafen
                           im Nadelfass

Tag und Nacht
Sind wir in Epilepsie verfallen
                                               eine Hand von uns in Damaskus
                                               die andere in der Sternenstadt von Sivas

Übertragung ins Deutsche: Oktay Taftali und Richard Nemeth