WIE EIN LUFTSCHIFF

WIE EIN LUFTSCHIFF zieht plötzlich Küstengeruch
über das Haus: Eine kleine Verschiebung

in Faltungsvorgänge. Unter uns
Fluten, Sedimente. Darüber verrutscht dein Kleid,

die Stoffbahn gegen die Laufrichtung gespannt,
getrennt unser Raum: jedes Wort  

versetzt uns, verallgemeinert,
was du nicht sagen kannst. Aber es bleibt

dieser Geruch: Die Küste gibt nicht auf,
erscheint im Oberlicht über der Tür: erzählt,

daß die Liebe Wanderdüne sei,
vom Wind gezäumt

ins parzellierte
Aber.

© Jürgen Nendza
De: Haut und Serpentine
Weilerswist : Landpresse, 2004
Producción de Audio: M.Mechner / literaturWERKstatt berlin 2005

El feliz

Quizá no me sale escribirlo espontáneamente,
pero quizá sí puedo decirlo de otra manera.
Quizá es un recuerdo que ahora, como un pero,
cruza el día y lo ara, pero quizá es así,
como esperé alguna vez, quizá sea así, y sin embargo
aun permanezco sentado, en silencio,
y me alegro quizá y temo que sea demasiado simple,
quizá un pero demasiado ligeramente pronunciado,
la palabra principal de Hölderlin,
para quien la palabra era más la patria que
este planeta, quizá.

Quizá dormíamos en un pantano, y quizá
el todo era aun indiviso, cálido como el útero materno,

algo que seguramente no sucedió aquí,
aunque yo lo veía, otro error, quizá,
ruinas de la infancia, quizá,
surgidas contra la espera sólo por la acción del roce.

Puede que sea así, este íntimo pantano
es una vida, pero yo no lo creo,
quizá porque me he pervertido, quizá
por ser el durmiente fugitivo que ahora soy,
quizá se apagó eso que llaman la luz vital, la vela, todo a la vez, quizá.

Quizá yo siempre rechacé huir hacia la técnica
y me estrellaba contra los conceptos derivados de ella,
hacia los ojos, ojos que no miraban desde las novelas,
ojos que no se comprendían a sí mismos,
si no no serían, quizá, como los espejos,
serían, por lo tanto, pasillos. Puede que así sea.
Pero yo sé e imagino, ahora sí de manera segura,
que detrás de ellos han vuelto a posarse los espejos,
la infinitud bondadosamente producida.
Así es lo que yo veo cuando contemplo,
ahora totalmente seguro, sólo eso que deseo, quizá.

Traducción al español Luis O. Tedesco