Diaspora

seeds scattered in the wind
here and there who are you
where's armenia -ian –ian


my boyfriend doesn't understand
he knows nothing about seeds
blown into the future


just hold me i tell him
hold me tight because parts of me
are here and parts of me flying in the sky


where will i land and grow
will i ever return to yerevan -van -van
i just don't know who i am


you are a flower he says
waiting to be born



Following the English original Nora Nadjarian reads the Armenian translation



Սփիւռք

Սերմեր սփռուած են օդին մէջ
Այստեղ ու այնտեղ. ով՞ ես դուն.
Ուր՞ է Հայաստանը – եան, – եան :

Ընկերս չ'ըմբռներ այս միտքը
Ան չի գիտեր սփռուած սերմերու մասին,
Որոնք պիտի ծաղկին ապագային:

Ես պիտի բացատրեմ իրեն.
Զիս ուժեղ բռնէ, որովհետեւ իմ հատորներս
Մասամբ կը թոչկոտին երկինքին մէջ:

Ուր՞ պիտի իյնամ ու մեծնամ
Արդեօք պիտի վերադառնամ՞ Երեւան – վան – վան.
Չեմ գիտեր, թէ ով՞ եմ ես:

Դուն ծաղիկ մըն ես, կ' ըսէ ան,
Որ կը սպասես վերածնունդի:


Translation into Armenian by Maggie Eskidjian

© Nora Nadjarian
Producción de Audio: Literaturwerkstatt Berlin 2010

Սփիւռք

Սերմեր սփռուած են օդին մէջ

Այստեղ ու այնտեղ. ով՞ ես դուն.

Ուր՞ է Հայաստանը – եան, – եան :


Ընկերս չ'ըմբռներ այս միտքը

Ան չի գիտեր սփռուած սերմերու մասին,

Որոնք պիտի ծաղկին ապագային:


Ես պիտի բացատրեմ իրեն.

Զիս ուժեղ բռնէ, որովհետեւ իմ հատորներս

Մասամբ կը թոչկոտին երկինքին մէջ:


Ուր՞ պիտի իյնամ ու մեծնամ

Արդեօք պիտի վերադառնամ՞ Երեւան – վան – վան.

Չեմ գիտեր, թէ ով՞ եմ ես:


Դուն ծաղիկ մըն ես, կ' ըսէ ան,

Որ կը սպասես վերածնունդի:

Translated into Armenian by Maggie Eskidjian