Ali Abdollahi
persa
Dibaxu XXIX
no stan muridus lus páxarus
di nuestrus bezus/
stan muridus lus bezus/
lus páxarus volan nil verdi sulvidar/
pondrí mi spantu londji/
dibaxu dil pasada/
qui arde
cayadu com'il sol/
[Translated from Sephardic into Spanisch by the author:]
Dibaxu
XXIX
no están muertos los pájaros
de nuestros besos/
están muertos los besos/
los pájaros vuelan en el verde olvidar/
pondré mi espanto lejos/
debajo del pasado/
que arde
callado como el sol/
© Juan Gelman
De: Dibaxu – Debajo – Darunter
Dürnau: Edition 350 in Verlag der Kooperative Dürnau (Oberschwaben), 1999
Producción de Audio: Literaturwerkstatt Berlin
De: Dibaxu – Debajo – Darunter
Dürnau: Edition 350 in Verlag der Kooperative Dürnau (Oberschwaben), 1999
Producción de Audio: Literaturwerkstatt Berlin
Dibaxu XXIX
کبوتران لب هایمان نمرده اند
بوسه هایمان مرده اند
کبوتران فراموشی باز خواهند گشت
هراسم را در دوردست
جا می گذارم زیر گذشته ها
که بسوزد آرام
چون خورشید...
ترجمه سعید آذین, Ali Abdollahi